首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Fairy tale carries us back to this primordial kind of attention, the attention we gave the world when everything was "for the fi
Fairy tale carries us back to this primordial kind of attention, the attention we gave the world when everything was "for the fi
admin
2019-03-19
40
问题
Fairy tale carries us back to this primordial kind of attention, the attention we gave the world when everything was "for the first time. " In earliest childhood, noticing and remarking matters most. Have you watched a small child gaze around, letting her eye be caught by this and that? Have you asked her to tell you about her day? The narrative will be disjunctive, lacking formal reason, yet filled with all that truly matters: filled what was seen, heard, tasted, touched, smelled, felt. The "why?" comes later. And of course such a way of perceiving is full of surprise: both unexpected delight and terror.
选项
答案
童话把我们的注意力带回到一种最初的状态,即世界在我们眼中,一切仿若“初见”。幼儿时期,观察和诉说最重要。你可曾观察过一个小孩东张西望,注意力被各种各样的东西吸引?你可曾询问她一天的经历?她的描述将是支离破碎的,缺乏形式理性,却都是紧要的内容:所见、所听、所尝、所触、所闻和所感。接着她就会针对所注意到的内容提出“为什么”的疑问。当然,这种认知世界的方式所带来的满是出人意料:既有意外的惊喜,也有想不到的惊骇。
解析
back to的宾语是attention,但汉语中没有“回到注意”的搭配,而是“回到一段时光”或者“回到一种状态”等,故翻译时为使语句通顺,需增译范畴词“状态”。For the first time指“第一次”,结合前文可知,这里是说“第一次注意到世界上的万事万物”,翻译为“初见”,但这里的“初见”并非“初次见面”之意。而是指“童话对我们产生的影响”,因此加上“仿若”。
gaze around意为“环顾,环视”,译为成语“东张西望”,简洁生动,且符合小孩子好奇的行为。letting her eye be caught by this and that中的eye为单数形式,因此这里并非指眼睛,而是表示视线,也就是本文介绍的主要内容“注意力”,catch one’s eye即“吸引某人的注意力”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rzfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
有关专家、学者在学术研究、法学著作、法学教育和法制宣传中,对法律规范所作的解释是()。
甲驾驶一辆两轮摩托车去上班,行驶途中,意外撞上一根竖在路中间的电线杆,导致甲重伤住院。原来,竖在马路中间酿成这场悲剧的电线杆属于该市电信局所有,多年之前就安装在此。安装这根电线杆时,电线杆并不在路中央。2007年11月,该市在拓宽这条马路时,因为有争议,所
2010年3月,甲、乙签订书面房屋租赁合同,甲将其房屋租给乙使用,租期为3年,租金每年4万元。3年之后,乙仍然居住在房屋之中,而甲也没有表示反对。2013年8月,经甲许可,乙与丙达成口头协议,将房屋转租给丙,租期为2年,租金每年6万元。丙与妻子搬进了房屋。
随着网络技术的发展与共享经济理念的流行,在传统出租车之外,网约出租车成为人们出行的另一选择。网约出租车的出现,在给人们的出行带来便利的同时,对传统的出租车行业造成了巨大冲击,也对城市交通管理提出了挑战。在此背景下,为了规范网约出租车发展,促进行业创新和转型
InternationalTranslationDay
Whatisitthatwemeanbyliterature?Popularly,andamongstthethoughtless,itisheldtoincludeeverythingthatisprinted
货币政策
紧缩性货币政策
ItwasanotheroneofthoseCatch-22situations,you’redamnedifyoudoandyou’redamnedifyoudon’t.
此外,我们要确保更有效地利用外资。譬如,我们要进一步扩大对外开放的领域和地域,逐步推行商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领城的对外开放。我们还将放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制,积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保
随机试题
将风险分为纯风险和投机风险是按()进行的分类。
一个40岁的男子,测得其最大心率为175次/分钟,安静心率为75次/分钟,他的靶心率范围值为()。
抽油井自喷、抽油杆断脱、阀被卡、阀漏失等几种情况所测的示功图图形基本相似,分析时不能只依靠示功图进行判断,必须结合()等其他相关资料及其他方法进行综合分析。
混凝土拌合时,原材料每盘称量允许偏差范围正确的是()。
跟踪误差越大,调整所花费的交易成本越低。()
某公司在融资时,对全部固定资产和部分永久性流动资产采用长期融资方式。据此判断,该公司采取的融资策略是()。(2011年)
我国《票据法》规定的支票的绝对应记载事项可以通过授权补记的事项是()。
在记圆周率时,教师编了顺口溜“山顶一寺一壶酒,尔乐苦煞吾”来帮助学生记忆,这种记忆法是()。
本题为必选题,请在Ⅰ、Ⅱ两道试题中选取一道作答。Ⅰ.在班杜拉的一项早期研究中,他们首先让儿童观察成人榜样对一个充气娃娃拳打脚踢,然后把儿童带到一个类似的情境中。结果发现,儿童在实验室中对充气娃娃也会拳打脚踢。在稍后的另一项实验中,把儿童随机分成三组。不同
监护人应当承担的职责包括()。
最新回复
(
0
)