首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我国人口老龄化对经济增长的潜在影响 理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,从而加重政府财政负担。 与
我国人口老龄化对经济增长的潜在影响 理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,从而加重政府财政负担。 与
admin
2016-12-27
114
问题
我国人口老龄化对经济增长的潜在影响
理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,从而加重政府财政负担。
与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,我国人均收入水平仍然较低,属于明显的“未富先老”,对经济增长的影响日益明显。一是未来劳动力供给减少和成本上升,将不利于企业尤其是劳动密集型企业发展。二是老年抚养比上升将影响居民储蓄数量和储蓄倾向,并通过降低企业利润间接影响企业储蓄行为。储蓄下降将减少投资资金来源,并影响资金价格。三是加重财政支出负担。与发达国家相比,我国社会保障水平较低,养老保险和医疗保险面临资金紧张、覆盖面窄等问题,许多地方存在养老金缺口。随着我国社会保障体系逐渐完善,养老金水平不断提高,医疗保障覆盖面扩大,未来老龄化所带来的财政支出将大幅增长,财政压力随之增大。
人口老龄化将是我国需要面对的一个长期问题,应加快采取相关应对措施,继续推进新型城镇化建设和区域经济协调发展,进一步推动农村剩余劳动力的转移和就业。加大人力资本投入,提高劳动者素质。大力促进科技创新,实现产业结构优化升级,通过技术进步来弥补劳动力优势的逐步丧失。加快健全社会保障体系,继续扩大养老保险和医疗保险覆盖面,逐步提高社会保障水平。
选项
答案
The Potential Impact of China’s Aging Population on Its Economic Growth Theoretical studies suggest that aging population will reduce labor supply, reduce the social saving rate, result in reduced output and capital formation, and ultimately affect economic growth. Meantime, the experiences of developed countries show that with aging population, expenditure for the elder and per capital health care will rise sharply, adding to the fiscal burden. Compared with " synchronization of getting rich and becoming an aged society" or "becoming a rich society before getting older," China’s per capita income is still relatively low, and China’s situation belongs to "becoming an aged society before getting rich," and its impact on economic growth is increasingly evident. First, in the future, declining labor supply and rising labor cost will have a negative impact on the corporate sector, especially labor-intensive enterprises. Second, the rising elder dependency ratio will affect households’ saving amount and the propensity to save, and indirectly affect corporate saving behaviors by depressing corporate profits. The decline in savings will reduce the source of investment funds, and in turn affect the price of funds. Third, aging population will add to fiscal burden. Compared with developed countries, China’s social security level is relatively low; both the pension funds and medical insurance system face the problems of insufficient funding and inadequate coverage; and there are shortfalls in many localities. As China’s social security system is gradually improved, the level of pensions continues to rise, and the health insurance coverage expands, in the future fiscal expenditures resulting from aging population will grew rapidly, increasing fiscal pressures. Since population aging is a long-term issue in China, measures should be taken quickly to continue to promote urbanization and balanced regional economic development, and to facilitate the transfer and reemployment of surplus labor in the rural area. We are focused on investing in human capital , and improving the quality of workers. We will vigorously promote scientific and technological innovation, to achieve the optimization and upgrading of industrial structure, and make up for the gradual loss of labor advantage through technical progress. We will also accelerate the improvement of social security system, continue to expand coverage of pension insurance and health insurance, and gradually improve social security level.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RNya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
对“法律保障国家职能的实现”的理解,下列表述错误的是()。
甲午夜开车送朋友乙回家,因超速驾驶,刹车不及时,将经过人行横道的周某撞倒。乙对甲说:“没有人看到,快走。”甲加速离去。周某随即被他人送往医院,但因抢救无效,于当晚死亡。甲将乙送回家后,心里不安,便返回肇事地点,并向在事故现场取证的警察交代了上述事实。
法律所具有的规定人们的行为模式及以此指导人们行为的属性是指()。
TheconceptcapturedtheZeitgeistofthepersonalcomputerrevolution.Manyyoungpeople,especiallythoseinthecountercultur
capitalchain
businessgeneration
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里那一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的、温暖的。在他看,人是
利基营销
超规行李
且说黛玉自那日弃舟登岸时,便有荣府打发轿子并拉行李车辆伺候。这黛玉尝听得母亲说他外祖母家与别家不同;他近日所见的这几个三等的仆妇,吃穿用度,已是不凡,何况今至其家,都要步步留心,时时在意,不要多说一句话,不可多行一步路,恐被人耻笑了去。自上了轿,进了城,从
随机试题
A.肝脾B.心肾C.肾精D.肺脾E.心脾房劳过度主要伤及()
患者,女,32岁,已婚。曾孕4次均自然流产,平日头晕眼花,心悸气短,现又妊娠32天,面色苍白,舌淡苔白,脉细弱。治疗应首选
男性,39岁,车祸后右股骨干骨折行胫骨结节骨牵引,能预防过度牵引的处理措施是
把图a所示的电路用图b所示的等效电压源代替,则等效电压源的参数为()。
爆破夯实是在水下块石或砾石地基和基础表面布置()药包,利用水下爆破产生的地基和基础振动使地基和基础得到密实的方法。
某机电安装工程公司承担了一机电工程项目的安装任务,合同工期为120d,合同价款为300万元。该安装工程公司项目经理部根据施工合同和自身的技术水平为该工程编制了施工组织设计,该施工组织设计包括施工组织总设计、单位工程施工组织设计和分部(分项)工程施工
背景:A市政公司中标地铁区间隧道工程标段,采用盾构法施工。为满足建设方的工期要求,将双线盾构中的右线分包给了具有专业资质的B公司,分包合同约定:工作井土建施工由A公司负责,其余均由B公司负责,A公司配合。在吊装盾构机主体时,出现地面沉陷致使汽车吊向井壁外
下列合同订立的原则中,可以作为合同当事人的行为准则,防止当事人滥用权利,保护当事人合法权益,维护和平衡当事人之间的利益的原则是()。
流通渠道中间商的作用表现为()。
Theseniorprofessortoldhisstudentsto______ontheirstudies.
最新回复
(
0
)