首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
admin
2014-09-17
73
问题
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长,虽然衰老病死仍旧是避免不了的,然而他的事业——大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青年”。
选项
答案
When one has nothing to live for in life, he tends to look back with nostalgia for the days gone by—his youth and childhood. The romantic memory of the past is not at all a discovery of the sweetness of "childhood", but an awareness of life beginning to fade after "middle age". One has but one life to live and, naturally, it is treasured by all. However, if one’s life is dedicated to the cause of the people, if he makes a point of doing something every day for the world, he is growing and, though eventually he will die, the cause he lives for—the cause of the people will never die. In other words, he will gain a sense of "eternal youth".
解析
1、本文为议论文,整体时态应为一般现在时。
2、“寄托”在英文里难以找到直接对应的单词,它指支撑我们的生活的重要东西,通常是精神上的,可以回答“我们为什么而活”,因此,译文将“寄托”译作something to livefor。“青年时代和‘儿时’对他格外宝贵”如果直译成his youth and childhood areverv precious for him没有错,但是这就很难与下文的“这种罗曼蒂克的回忆”在意思上连接上。因此在译这一句的时候,可以提到“回忆过去”这个动作,译文的look backwith nostalgia堪称巧妙。很好地引出了下旬的“这种罗曼蒂克的回忆”。
3、注意正确理解“了不得”的含义。根据语境.此处意思应该是指“…其实并不是发现了‘儿时’的真正好处/美妙”,因此可用sweetness表示;“不是发现了…而是感觉到…”可以采用not...but...的结构.同时.应该将“发现”、“感觉到”这些动词转化成相应的名词discovery和awareness,这样的译文就比较简洁、地道。
4、“生命只有一次”译作One has but one life to live,其中的but起加强语气作用。
5、“生命溶化在大众里面”是一种形象说法.意思实际上是“将生命奉献给大众(事业)”,由下文出现的“大众的事业”可知,此处应增加“事业”(cause)这个含义。make a pointof doing sth.意思是“重视做某事,把做某事作为准则”等。
6、原文虽然说的是“衰老病死”,但根据下文的“大众的事业是不死的”可揣摩此处重点意思是“死”:“他的事业”之所以译作the cause he lives for而非his cause是为了呼应本段开头对“寄托”一词的翻译形式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SHdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingwaswrittenbyThoreau?
WhichisINCORRECTaccordingtoJacobYountabouthisbusinessinChina?
Themostimportantsociologicaluseoflanguageis______
TurningVividDreamsIntoRealityResearchersatStanfordUniversityarenowdevelopingsoftwaretohelppeoplebecomeaware
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thankstotheOlympics.Tolurehordesofvisitors,acampaign
Todayinformationtechnologyhascometoplayaveryimportantroleinourdailylives.Itinvolvesmorethanjustcomputerlite
Properarrangementofclassroomspaceisimportanttoencouraginginteraction.Today’scorporationshirehumanengineeringspec
FiveMainLiteraryMovementsinAmericanHistoryI.Transcendentalism—bornin【B1】______:thenortheasternpartoftheUS【B1】_
______isthecapitalcityofScotland.
随机试题
米类加工精度是指米类去留胚的程度。
化脓性炎症组织内浸润的细胞主要是()
患儿,男,7岁。因“发音不清”前来就诊,在进行临床检查与鉴别诊断时。应考虑的疾病不包括
成人重度肥胖是指体重至少超过标准体重的
关于肩关节脱位,下列哪项是错误的()
在工程网络图中,工作K的最迟完成时间为第20天,共持续时间为6天,该工作有三项紧前工作,它们的最早完成时间分别为第8天、第10天、第12天,则工作K的总时差为( )天。
统计调查对象中,必须取得统计从业资格、持有统计从业资格证书的人员是()。
阅读以下文段.回答下列问题:1928年,英国有一位名叫森金斯的科学家在实验中发现,一些金属经过高温处理或添加某些元素之后,会变得像面团和软糖一样柔软和易于加工。只要施加很小一点压力和拉力就可以延长几倍、几十倍以至几千倍。于是,便把这种现象称之为超塑现象,
社会规律是客观的,所以社会规律不是人们自己活动的规律。()
A、Callsomebodyforhelp.B、Stayawayfromyourhouse.C、Rechargeyourcellphone.D、Turnofftheappliancesandelectronics.D短
最新回复
(
0
)