首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In this symposium, my part is only to sit in silence. To express one’s feelings as the end draws near is too intimate a task. Bu
In this symposium, my part is only to sit in silence. To express one’s feelings as the end draws near is too intimate a task. Bu
admin
2012-09-26
16
问题
In this symposium, my part is only to sit in silence. To express one’s feelings as the end draws near is too intimate a task. But I would mention only one thought that comes to me as a listener-in. The riders in a race do not stop short when they reach the goal. There is a little finishing canter before coming to a standstill. There is time to hear the kind voice of a friend and to say to one’s self, "The work is done. " But just as one says that, the answer comes, "The race is over, but the work never is done while the power of the work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest. It cannot be why you still live, for to live is to function. That is all there is in living.
And so I end with a line from a Latin poet who uttered the message more than 1,500 years ago, "Death, Death plucks my ear and says,’ Live. I am coming.
选项
答案
在这次讨论会上,我只要安静地坐着就够了。生命行将结束之际谈论个人感受有点难以启齿。但我只想谈谈我在旁听别人发言时想到的一点:比赛中的骑手在到达终点时并非即刻停下来,他还会继续慢跑片刻,留出时间倾听朋友的欢呼,并告诉自己:“赛程已经结束”。不过他一说完,回答就出现了:“比赛虽然结束了,但只要仍有工作的能力,人生之旅就不会结束。终点之后的慢跑未必就是个休止符,只要你一息尚存,就不会如此。人活着就要有所作为,这才是生命的真谛。” 最后,我谨以1,500多年前一位拉丁诗人的诗句作为结束语:“死神,死神揪住我的耳朵说‘活着吧.我来了’。”
解析
1.第一段第一句中symposium指“座谈会”。part在此指“角色”。该句可活译为“在这次讨论会上,我只要安静地坐着就够了。”
2.第二句中as the end draws near,名词end指的是“生命尽头”。intimate本义为“隐私的,私密的”,根据上下文,too intimate a task可译为“难以启齿”。
3.第三句中复合词listener-in由词组listen in转化而来,指“旁听者”。翻译时可运用词类转换,译为动词词组。
4.stop short“突然停止”,short在此为副词,指“突然”。
5.canter“慢跑”。
6.standstill“停止,停顿”。
7.第七句是个较长的复合句,但属于平行句式,可采用顺译法处理。其中come to rest指“停止移动”。to live is to function的主语和谓语都是不定式短语。
8.最后一段是个长句,其中修饰Latin poet的定语从句who uttered the message可省略不译。Death大写时常指“死神”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
"Finagle"isnotawordthatmostpeopleassociatewithscience.Onereasonwhyscienceissorespectedthesedaysisthatthei
Iammoreofahostthanaguest.Ilikepeopletostaywithmebutdonotmuchcareabout【M1】______stayingwiththem,
If,inmakingavowelsound,tileorgansofspeechremaininonepositionwithoutmovingtoanother,theresultisa______.
Afterhavingassuredtheirreturnjourney,thewriterandhiscompanioncouldconcentrateoncollectingandfilmanimals.Decidi
Theideathatgovernmentshouldregulateintellectualpropertythroughcopyrightsandpatentsisrelativelyrecentinhumanhist
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游谝天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走
我的最大爱好是深思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都在孤独中产生。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地产生
我想起故乡放雏鸭的人了。一大群鹅黄色的雏鸭游牧在溪流间。清浅的水,两岸青青的草,一根长长的竹竿在牧人的手里他的小队伍是多么欢欣地发出啾啁声?又多么驯服地随着他的竿头越讨一个田野又一个山坡!夜来了,帐幕似的竹篷撑在地上,就是他的家。但这是怎样辽远的想象啊!在
然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样.也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个
随机试题
国际私法
队列研究
引发牙周病必不可少的始动因素是
A.梨形心B.靴形心C.反复发作心绞痛、晕厥D.心尖区收缩期吹风样杂音,向背部传导E.心尖区舒张期吹风样杂音主动脉瓣狭窄
常用的加热炮制方法有()
工程咨询公司业务开发的基本程序为()。
公路隧道采用台阶法开挖施工时,上台阶开挖每循环进尺,Ⅳ级围岩宜不大于()。
《法经》中规定量刑原则的篇章是()(2013年非法学综合课单选第33题)
______是数据库系统的核心。
Whatistheman’sproblem?
最新回复
(
0
)