首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
admin
2021-08-09
33
问题
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族手工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
China Folk Culture Villages, the first large culture-oriented sightseeing spot in China, incorporates excellences of populace, folk customs and residential architecture of all nationalities. Located in the scenic splendor of the Shenzhen Bay, it covers an area of 180,000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Here, you can not only get a first-hand knowledge of architecture styles and features of each nationality, but also watch or even participate in ethnic singing and dancing recitals, the making of ethnic crafts, and local-flavor cuisine performances.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.可将第1句的“大型文化游览区”译为名词短语large culture-oriented sight seeing spot,作为主语ChinaFolk Culture Villages的同位语,从而简化句子的结构。“荟萃……于一园”可译为incorporates…突出各元素有机结合为一个整体;也可以简单地翻译为combines…。“于一园”三字应省略。译为in a garden反而画蛇添足,会使读者误以为“中国民俗文化村”只不过是“一园(a garden)”而已。
3.第2句的“占地”常翻译为cover an area of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forhumorouspersons,iftheirgiftisgenuineandno
Manyanimalandevenplantspeciescommunicatewitheachother.Humansarenotuniqueinthiscapability.Therefore,human【S1】__
Throughoutthenation’smorethan15,000schooldistricts,widelydifferingapproachestoteachingscienceandmathhaveemerg
Theprocessofacquiringtheself-disciplineforJapanesebeginsinchildhood.Indeed,onemaysayitbeginsatbirth—howearly
第二天,苏林教授乘早上第一班电车出发。根据报名单上的地址,好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路,进了弄堂,蓦地不由吃了一惊。那弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片,所有这些说明了这条弄堂不仅受到台风破坏,
Dothebenefitsofstudyabroadjustifythedifficulties?Theideaofgoingoverseasforuniversitystudyisanexcitingprospec
A、Thedoorarmrest.B、Thedashboard.C、Thewindscreen.D、Thefrontseat.B本题考查的是什么使年轻女士的腿受伤,对话中警察问年轻女士是不是从挡风玻璃中穿过去,Mr.Simpson说并非
StoryTellingI.StatusofstorytellingA.Inthepastprovidedcultural【T1】______【T1】______providedmoraleducation
A、Gaga’smusictalent.B、Gaga’searlylife.C、Gaga’sworkexperience.D、Gaga’sfame.B在这部分的访谈中。主持人介绍完来宾之后开始询问来宾的名字由来、成名前的工作等等。可见
他除了发财之外别无他愿。
随机试题
Whatproductdotheysell?
胆红素主要来源于()。
中国人最常见的病毒性肝炎是()。
计入产品成本的费用包括()。
根据下列资料回答86~90题2007年全国粮食种植面积10533万公顷,比上半年增加70万公顷;棉花种植面积559公顷,增加7公顷;油料种植面积1094万公顷,减少60万公顷;糖料种植面积167万公顷,增加10万公顷。全国2007年粮食产量50
(2016河南)某人走失了一只小狗,于是开车沿路寻找,突然发现小狗沿路边往反方向走,车继续行30秒后,他下车去追小狗,如果他的速度比小狗快3倍、比车慢3/4,问他追上小狗需要多长时间?
甲是公安局局长,乙是公安局刑侦大队大队长,乙有一套闲置房子欲以市价1000万元出售,甲得知后让乙以500万元卖给自己,乙不得不照办。1个月后甲调到外省,乙极其后悔。关于本案下列说法正确的是()
国际格局走向多极化,是时代进步的要求,符合各国人民的利益。世界多极化格局有利于
______isaprincipalrepresentativeofTheLondonSchool.
书法和绘画在早期的皇权时代,书法和绘画是上层社会最为尊崇的艺术,大部分是由业余爱好者创作的,这些业余爱好者通常是有充足的闲暇时间来对笔法和画法进行技术和鉴赏完善的贵族和士大夫。书法被认为是最高等、最纯洁的绘画形式。晋朝时,人们开始欣赏绘画的美丽,
最新回复
(
0
)