首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
转眼,不知怎样一来,整个燕园成了二月兰的天下。二月兰是一种常见的野花。花朵不大,紫白相间。花形和颜色都没有什么特异之处。如果只有一两棵,在百花丛中,决不会引起任何人的注意。但是它却以多制胜,每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花;最初只有一朵,两朵,几朵。但是
转眼,不知怎样一来,整个燕园成了二月兰的天下。二月兰是一种常见的野花。花朵不大,紫白相间。花形和颜色都没有什么特异之处。如果只有一两棵,在百花丛中,决不会引起任何人的注意。但是它却以多制胜,每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花;最初只有一朵,两朵,几朵。但是
admin
2018-07-29
44
问题
转眼,不知怎样一来,整个燕园成了二月兰的天下。二月兰是一种常见的野花。花朵不大,紫白相间。花形和颜色都没有什么特异之处。如果只有一两棵,在百花丛中,决不会引起任何人的注意。但是它却以多制胜,每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花;最初只有一朵,两朵,几朵。但是一转眼,在一夜间,就能变成百朵,千朵,万朵。大有凌驾百花之上的势头了。
选项
答案
In a flash, somehow, the whole Yan Garden has been dominated by the Orychophragmus violaceus. Orychophragmus violaceus is a common wildflower. It is small with the color of purple and white, which has nothing special in shape and color. If there are only one or two hiding among the flowers and grasses, people would not notice them at all. But this kind of flower makes its presence more than one or two. In spring, as the soft breeze blows, it will give its blossom immediately. At first, only one flower appears, and then two, gradually more and more coming out. However, in one night, the number of blossoms would turn out to be one hundred, one thousand, and even one million, which almost can surpass the spectacular sight of hundreds of flowers blooming.
解析
1.第一句由三个分句组成,第一个分句为时间状语,第二个分句可用副词somehow来表达,第三个分句可译为主句。仔细研读原文发现,主句“整个燕园成了二月兰的天下”暗含被动义,因此要翻译为被动句。“转眼”译为in a flash;“燕园”译为Yan Garden;“成了……的天下”译为has been dominated by。
2.第二句是一个简单句,直接翻译即可。值得注意的是,在这里之所以不翻译“一种”是因为它在这里属于范畴词,通常在汉译英过程中可以省略不译。
3.第三句由两个分句组成。仔细研读原文发现,第三句和第四句讲的都是花的颜色和形状大小,因此可以将这两个句子进行合译。第三句译为主句,主语均为“花朵”,指代上一句中的“二月兰”,因此翻译时使用代词It即可,第四句使用which引导非限制性定语从句。“紫白相间”译为purple and white。
4.第五句由三个分句组成。第一个分句为条件(假设),第二个分句为地点状语,第三个分句为结果。第三个分句译为主句,原文中的主语为“一两棵(二月兰)”,为了便于翻译,可以改变它的主语,将“人们”译为主句的主语。
5.第六句是由七个分句组成的句子,中间有分号连接。通常在汉译英过程中,可以将原文中的分号看作句号,分号前后分别译成独立的句子。仔细研读分号前的句子可以发现,“但是它却以多制胜”与“每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花”说的是两个意思,因此可以译成两个独立的句子。第一个分句中的主语“它”指的是“二月兰”,由于英文中常使用代词,因此在这里可以翻译为this kind of flower;联系上下文可知,原文中的“以多制胜”事实上表达的意思是“(二月兰)常常大片大片地出现”,因此可译为but this kind of flower makes its presence with more than one or two。“每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花”由三个分句组成,第一个分句为时间状语,第二个分句为原因状语,第三个分句译为主句。主句的主语用it指代,谓语动词“绽开”使用bloom,翻译时,使用弱势动词give来过渡强势动词bloom,译为give blossom;“和风”译为soft breeze。“最初只有一朵,两朵,几朵”由三个分句组成,原文中的句子不够完整,省略了很多内容,因此翻译时要将原文省略的内容译出来。
6.仔细研读原文发现,第七句和第八句联系紧密,因此合译为一个句子,第七句译为主句,第八句译为非限制性定语从句。第七句由五个分句组成,其中第一个分句“但是一转眼”与第二个分句“在一夜间”均表达“转眼之间,一瞬间”,因此翻译一个即可,此处只翻译“在一夜间”,后面的分句作为主句。由于原文中没有主语,因此翻译时要先确定主语。根据上下文可知,在这里选择the number of blossoms更恰当。第八句“大有凌驾百花之上的势头了”原文中没有主语,但仔细研读可以发现,这里的主语指的是第七句中的所有内容,因此选用which来指代。“凌驾百花之上的势头”可以理解为“超越百花绽放的壮观景象”,因此翻译为surpass the spectacular sight of hundreds of flowers blooming。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pnEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
PositiveforYouthaimstoplaceteenagersandyoungpeopleatitsheart.Thereistheaccurateexpectationteenagersthemselves
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
许先生正在厦门大学读博士学位。
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区的印象,如果光凭眼睛,你会倾心于它的景致,但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可。前者依赖于你的修养,
Whilemanycompaniesarespendingmoremoneyonsalespromotionthanonmediaadvertising,itisdifficulttosayjustwhatpe
A、StayFit.B、WestinWORKOUTRooms.C、FairmontFit.D、GreatHealth,FitforYou.D根据句(10)可知,万豪国际酒店的“身体健康,与你最配”项目提供最前沿的健身项目和健康的饮食,因
A、Psychiatrist.B、Psychologist.C、Physician.D、Photographer.A根据句(1)可知,大卫.巴赫是一名精神病学家,同时是消费者与商业频道“内在的百万富翁”节目的金钱顾问,因此[A]为本题答案。
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一种奇迹的,都是两岸高处去水已三千丈上下的吊脚楼。这些房子莫不俨然悬挂在半空中,借着黄昏的余光,还可以把这
随机试题
李工于2019年6月13日完成一项发明创造,并于2019年6月15日下午到当地的国家知识产权局专利代办处面交了专利申请。王教授于2019年6月10日完成了同样的发明创造,并于2019年6月15日通过邮政快递提交申请文件,国家知识产权局受理处于次日上午收到该
The________fortonightisrainchangingtosnow.
城镇化水平明显超过工业化和经济发展水平的城镇化是()
男孩,2岁,发热,咳嗽4天,咳喘加重1天。查体:双肺可闻及散在中小水泡音。血白细胞10×109/L,中性0.65,淋巴0.35。最可能的诊断是
对硅沉着症具有诊断意义的病变是
某双代号网络计划中,计算各项工作的时间参数,某项工作的6项时间参数如图3所示,则B位置应填写的数字是()。
公示催告的期间不得少于()日。
根据连续反映某一时期内不断重复发生而分次进行的特定业务编制的原始凭证有()。
DothefollowingstatementsagreewiththeinformationgiveninReadingPassage1?Inboxes5-13onyouranswersheet,writeT
Anothertermforidenticaltwinsis______.
最新回复
(
0
)