首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
宋淇先生(Stephen c.Soong,1919—1996)生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人
宋淇先生(Stephen c.Soong,1919—1996)生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人
admin
2019-04-11
119
问题
宋淇先生(Stephen c.Soong,1919—1996)生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人学者从事具有原创性的翻译研究,尤其鼓励以第一手材料从事文化与历史方向的探讨。论文奖参选细则如下:
1.中国大陆、港、澳、台地区以及海外华人学者、研究生均可参选。
2.参选论文以中、英文语言为限,必须在2010年内公开发表于正式的学术刊物。
3.论文奖每年颁发一次,每次设奖额3名,不分等级,每位得奖者将获颁奖励证书及奖金港币3,000元。
4.论文评审委员会由中国大陆、港、澳、台地区从事翻译研究的知名学者组成。
5.参选论文恕不退稿。
选项
答案
Stephen C. Soong(1919 - 1996)was a prolific writer as well as an active figure in the promotion of translation education and research. To commemorate his contributions in this field, the Stephen C . Soong Translation Studies Awards were set up in 1997 by the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, with a donation from the Soong family. It gives recognition to academics who have made contributions to original research in Chinese Translation Studies, particularly in the use of first-hand sources for historical and cultural investigations. General regulations are as follows; 1. Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese, Hong Kong, Taiwan, Macau or overseas higher education/research institutes. 2. Submissions must be articles written in either Chinese or English and published in a refer-eed journal within the calendar year 2009. 3. The prize will be awarded annually to three winners without distinction of grades. A certificate and a cheque of HK $ 3, 000 will be awarded to each winning entry. 4. The adjudication committee consists of renowned scholars in Translation Studies from Greater China, Hong Kong, Macau and Taiwan. 5. Articles submitted will not be returned to the candidates.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TWfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述中国特色社会主义法的本质特点。
下列关于法律全球化的表述,能够成立的是()。
全国人大常委会在特别行政区行使下列权力()。
中国共产党同各民主党派和无党派民主人士进行合作和协商的形式有()。
中华民国南京临时政府颁布了一系列社会改革法令,旨在革除社会陋习,改进社会风尚。下列选项中,未被这些改革法令所涉及的内容是()。
工具型翻译
互联网
电脑空间
生物恐怖预防
中国坚定不移地走和平发展道路。中国立足于自身发展,不搞侵略扩张,不搞以邻为壑,更不会走“国强必霸”的传统大国崛起的老路,而是真诚希望与世界各国和平共处,共同发展。我们不追求自己的利益最大化,而将认真实行互利共赢的开放战略。我们将继续为发展中国家提供力所能及
随机试题
10ReasonstoStopWorkingSoHardItstimetoaddupallthewaysinwhichworkingridiculoushourshurtsyouandthepeop
根据创造程度不同,把随意想象分为______和______。
皮肤组织中经紫外线照射后可合成维生素D的物质是
不良反应最小,可进入脑脊液的咪唑类抗真菌药是
()是除海洋产业和空间科学技术产业外一切产业项目的支撑基础。
设备及安装工程概算的编制方法不包括()。
根据《基金管理公司投资管理人员管理指导意见》需要在交易时间内集中保管手机的人员是()。
商业银行无论是集中型风险管理部门还是分散型风险管理部门,任何外包服务都无法替代的,必不可少的核心职能是()。
甲公司是乙公司的母公司,双方适用的所得税税率均为25%。2017年6月15日,甲公司将其产品以市场价格销售给乙公司,售价为150万元(不考虑相关税费),销售成本为100万元。乙公司购入后作为管理用固定资产核算,当日投入使用,预计资产尚可使用年限为5年,采用
目前,打印质量最好的打印机是
最新回复
(
0
)