首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有些植物,羞涩地把它们的茎也生到地下去。但是,榕树不仅让它的根深入地下,也让它们突现在地面:不仅突现在地面,还让它的根悬挂在空中;甚至盘缠贴附在树身上,使这些错综纠缠和变化万千的树根形成了老榕的古怪的衣裳。再没有一种植物,把“根”的作用显示于人类之前,像榕
有些植物,羞涩地把它们的茎也生到地下去。但是,榕树不仅让它的根深入地下,也让它们突现在地面:不仅突现在地面,还让它的根悬挂在空中;甚至盘缠贴附在树身上,使这些错综纠缠和变化万千的树根形成了老榕的古怪的衣裳。再没有一种植物,把“根”的作用显示于人类之前,像榕
admin
2014-09-17
58
问题
有些植物,羞涩地把它们的茎也生到地下去。但是,榕树不仅让它的根深入地下,也让它们突现在地面:不仅突现在地面,还让它的根悬挂在空中;甚至盘缠贴附在树身上,使这些错综纠缠和变化万千的树根形成了老榕的古怪的衣裳。再没有一种植物,把“根”的作用显示于人类之前,像榕树这样的大胆和爽快的了。
在名山胜地的悬崖峭壁上,我甚至看过一些榕树,不需要多少泥土,也能够成长。一粒榕树种子落在峭壁上,依靠石头隙里一点点儿的泥土,好家伙!它成长起来了。它的根不能钻进坚硬的石头,就攀附在石壁上成长,在这种场合,这些根简直像一条条钢筋似的,它们发挥了奇特的作用,把石壁上的一点一滴的营养,都兼收并蓄,输送到树身去了。因此,你在石壁上看到有一株扭曲了的榕树在泰然地成长,一点也用不着惊奇。
这样重视它的根的树木,在适宜的气候之中,还有什么地方不能生长的呢!
选项
答案
In several mountain resorts I have even seen some baryon trees growing on cliffs.They can survive without much earth.A seed falls on a cliff and good heavens,it begins to grow only depending on a little earth among rocks.Its roots cannot go into hard rocks,SO they just cling on the surface of the cliff.Here the roots play the special role of reinforcing steel to absorb every little bit of nutrition on the cliff into the tree.Therefore?you don’t need to feel surprised when you see a twisted banyan tree growing exuberantly on cliffs.
解析
此段落选自秦牧的散文《榕树的美髯》。划线部分多为用逗号连接的短句,是一篇典型的“散”文,形散而意合。翻译时要注意断句。
1.汉语多短句,第一句翻译成英语时首先需要断句,此处可以处理成“在名山胜地的悬崖峭壁上,我甚至看过一些榕树”和“(榕树)不需要多少泥土,也能够成长”两个句子。
2.第三句较长,由很多短句构成,翻译时要首先断句。“……像一条条钢筋似的,它们发挥了奇特的作用”可以合并为一句play the special role of reinforcing steel;“把石壁上的一点一滴的营养,都兼收并蓄,输送到树身去了”可以翻译为不定式结构to absorb every little bit of nutrition on the cliff into the tree。
3.最后一句根据语义,可以判断出“在石壁上看到有一株扭曲了的榕树在泰然地成长”是表示时间的状语,翻译时处理为when引导的时间状语从句即可。
4.第二句中的“好家伙”是表示惊叹的感叹语,可以翻译为good heavens。
5.第三句中的“兼收并蓄”意即“吸收”,翻译为absorb;“攀附”可以泽为cling。“……像一条条钢筋似的”是比喻,可以译成like reinforcing steels,或和后面的半句语义合并,处理为play the special role of reinforcing steel。
6.第四句中“泰然地”形容榕树生长得森然繁茂的样子,可以翻译为exuberantly。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TXdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Perhapsthistellsusthatpeopleneedtoknowoneanothertobeattheirhonestbest.ThevastmajorityofAmericansstill
Borrow,SpeculateandHopeTheNationalAssociationofSecuritiesDealersisinvestigatingwhethersomebrokeragehousesare
______describesasituationinwhichtwoverydifferentvarietiesoflanguageco-existinaspeechcommunity.
SomestudentsatXUniversitygetprofessionalstocleantheirdorms,whichhasarousedwideconcerninoursociety.Isthisag
Whatcanweknowabout:theguest,Prof.Oxford?
Properarrangementofclassroomspaceisimportanttoencouraginginteraction.Today’scorporationshirehumanengineeringspec
Properarrangementofclassroomspaceisimportanttoencouraginginteraction.Today’scorporationshirehumanengineeringspec
________,whowereFrench-speaking,achievedthefinalunificationofEngland.
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
随机试题
水流在直径为d的圆管中满流流动时,湿周χ和水力半径R分别是()。
人们在职业活动中要有职业道德,在社会生活中要有社会公德,在家庭生活中要讲家庭美德。()
Thegovernessagreedtoteachthetemperamentalchild______shewasgivencompleteauthority.
属于闭合伤的是
早期胃癌根据肉眼形状可分为的类型有
女性,30岁。左上颌第一前磨牙邻颌邻汞充填物部分脱落,X线片显示根充完善。最佳修复设计方案是
下列情形中,王某可以请求国家赔偿的是
工业化是指国民经济中一系列生产函数(或生产要素组合方式)连续发生由低级向高级的突破性变化(或变革)的过程。工业化首要的和最本质的特征是()。
玛雅石柱
陈述性知识的学习包括哪几个环节?
最新回复
(
0
)