首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全球之首。中国的品牌车已经有了长足的进步。一些中国的一流厂家,如上汽集团(SAIC)和吉利汽车(Geely
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全球之首。中国的品牌车已经有了长足的进步。一些中国的一流厂家,如上汽集团(SAIC)和吉利汽车(Geely
admin
2020-06-30
20
问题
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全球之首。中国的品牌车已经有了长足的进步。一些中国的一流厂家,如
上汽集团
(SAIC)和
吉利汽车
(Geely),正开始在国外推出品牌。去年他们出口了90万辆轿车,而这个数量还会不断增加。
选项
答案
Great achievements have been made in Chinese auto industry in the recent 30 years. In the 1970s, China was making fewer than 3,000 cars a year. While in the last year, both production and sales of cars in China have exceeded 10 million, topping the world. The Chinese brand cars have made noticeable improvements. Some China’s leading makers, such as SAIC, Geely, are beginning to launch their brands overseas. Last year they exported 900 thousand cars and the number will continue to grow.
解析
1.第1句“中国的汽车业……取得了巨大的成就”可套用句型Great achievements have been made in…,原文中的主语“中国的汽车业”可处理为状语,用介词短语in Chinese auto industry来表达。
2.翻译第2句“……中国每年生产的轿车还不足3000辆”时,谓语“生产”可用过去进行时was making表达“在20世纪70年代”这个过去的时间段一直持续进行的动作。状语“每年”译为a year或per year,置于句末。
3.第3句中的“突破了1000万辆,位居全球之首”可用并列结构将其译出:have exceeded 10 million and topped the world,但不如将“位居全球之首”处理为结果状语,用现在分词短语topping the world来表达,这样处理可使译文逻辑关系清晰明了。
4.在最后一句中,“他们出口了……,而这个数量还会……”可用并列结构译出they exported...and the number will continue...,但需注意谓语动词时态的选用。“数量”可转换为“数字”,用number或figure来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TYd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Geneticfactors.B、Obesity.C、Unhealthylifestyle.D、Heartdisease.C原因目的题。本题问的是研究人员认为得阿尔茨海默病的根本原因是什么。短文后半部分提到超过99%的发病与肥胖有关,导致
A、Afatfemalewhostudieshard.B、Athinfemalewhodoesnotstudy.C、Afatmalewhodoesnotstudy.D、Athinmalewhostudies
A、Hewasgiventhewrongbloodbymistake.B、Hisorgansbrokedownduringthesurgery.C、Hewastooweaktohaveasurgery.D、He
A、Thechangesoftheworld.B、Moderntransportation.C、Thedevelopmentofeconomy.D、Newtechnology.D短文开头提到,电话、电视、广播和电报这些工具使人们的
A、Hewasdoingshopping.B、Hewaswatchingafilm.C、Hewasmakingaphonecall.D、Hewastalkingtoapoliceman.A短文开头就说约翰“那时正在
OnFoodSafety,aLongListbutLittleMoneyA)Thissummertherehasbeenadrumbeatoffood-relatedillnesses.Strawberries
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(theShangDynasty),中国人就开始使用筷
A、Tofreehismindoffwork.B、Toenrichhimself.C、Tomakenewfriends.D、Tokillthetime.A开头男士说,医生说他需要培养业余爱好,把注意力从工作中移开,故选A。
A、Onemonthlater.B、Twomonthslater.C、Immediately.D、Twoweekslater.B新闻中提到,美国驻日军方在10月下旬才获悉这起发生在8月份的事件。由此可以推断,嫌犯是10月才被抓捕的,距离
随机试题
藏象的基本含义是
双因素理论认为公司政策、工作条件以及人际关系的因素改善了,对人的积极性可以起到()
阿托品滴眼引起
不同国家的地方行政建制有不同的名称(通名),对我国的行政区通名分类,有误的一项是()。
下列选项中,属于竖向井道设置主要防火检查要求的是()。
某化妆品生产企业为增值税一般纳税人,生产销售高档化妆品和普通护肤品,产成品的成本中外购比例为70%,2020年1月发生以下业务:(1)从某工业企业外购高档香水精一批,取得增值税专用发票注明价款200万元、增值税26万元,当月因管理不善意外遗洒15%,为职
黏液质的人冷静、沉着、自制、踏实,但缺乏适当的教育就会导致()。
根据所给图表、文字资料,回答96-100题2009年度全国旅行社营业收入为1806.53亿元,同比增长8.64%;毛利润总额为134.36亿元,毛利率为7.44%;净利润总额为11.48亿元,净利润为0.64%。2009年度全国旅行社的旅游
A、 B、 C、 D、 A题目中的四个图形可以拼成如下图形:
Theeffectofthebabyboomontheschoolshelpedtomakepossibleashiftinthinkingabouttheroleofpubliceducationinthe
最新回复
(
0
)