首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Ja
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Ja
admin
2019-04-11
71
问题
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Japan. The New Method English Dictionary (1935) was the first dictionary for foreign learners. Oxford editions of the Advanced Learner’s Dictionary (OALD) were not seriously challenged until the appearance in 1978 of the Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) .
LDOCE was an innovative work in a number of ways. With a completely modern approach to vocabulary selection, containing many current idioms, slang, and colloquialisms, LDOCE was well received by learners and teachers alike. It gave much more attention to American English than the contemporary e-dition of OALD. It simplified the presentation of grammar, employed a defining vocabulary limited to about 2, 000 words, and was printed in an attractive, readable style. Suddenly the door was open for other ESL dictionaries. It was not long before others seized upon the opportunity to compete in this growing market. Following the publication of LDOCE in 1978, the rapid development of linguistic corpora resulted in two major new ESL dictionaries—Collins Cobuild English Language Dictionary in 1987 and Cambridge International Dictionary of English in 1995 to join OALD and LDOCE
ESL lexicography is an area in which the British have always been far ahead of America because historically the teaching of English throughout world was largely a product of British colonialism and the role of British missionaries to spread the word of the English Bible. Both in theory and practice, ESL lexicography had been led by British and other European scholars of the English language. The last few years, however, have seen a dramatic change in the North American market. In the past, Oxford and Longman produced ESL dictionaries for the American market, supposedly in American English, but both were small in size and were obviously closely based on their British progenitors. As far as the coverage of many common American usages went, they were grossly inadequate.
The publication of the Longman Dictionary of American English (2nd, 1997) marks a turning point in the history of ESL lexicography in America, as this is the first corpus-based, soundly edited ESL dictionary giving extensive coverage of American English. It was followed in 1998 by the Oxford American Wordpower Dictionary, and in late 1999 by the Cambridge Dictionary of American English, which was based on a large corpus of current American English. These three, all published under the imprints of British publishers but edited by American lexicographers, have raised the quality of ESL lexicography in America to a higher level. However, as these three dictionaries have been joined by a raft of other dictionaries , none of them is corpus-based, and therefore not nearly as reliable in representing actual usage , although they are not without their individual merits. Now that American publishers have discovered there is an ESL market for American English, we can expect a continuing stream of dictionaries, but they have a long way to go before they will be able to match the British-made ESL dictionaries, especially at the advanced levels.
选项
答案
最早为外国学习者编纂的英语 词典是英国教育工作者在日本进行英语教学的产物。1935年出版的《新方法英语词典》是第一部专门面向外国学习者的词典。直到1978年,《朗文当代高级英语辞典》问世,牛津版《高阶英语词典》在英语学习词典领域的地位才受到严峻挑战。 《朗文当代高级英语辞典》在许多方面都有创新。它采用了完全现代化的选词方法,收录了许多流行的成语、俚语、俗语,因而受到师生的一致好评。较《牛津高阶当代英语词典》而言,它更侧重美式英语。此外,它还简化了语法的呈现方式,仅使用约2 000个词汇解释词义,且印刷风格新颖,极具可读性。不断增长的词典需求瞬间打开了市场大门,为其他英语学习型词典提供了发展机遇。很快,又有其他字典抓住机会,加入竞争行列。在1978年《朗文当代高级词典》的出版之后,随着语言语料库快速发展,又出现了两本重要的英语学习型词典——1987年出版的《柯林斯高级英语学习词典》和1995年出版的《剑桥国际英语词典》。 在英语学习型词典编纂领域,英国一直遥遥领先于美国,因为从历史上来说,全世界的英语教学基本上都是英国殖民主义的产物,是英国传教士传播英文版《圣经》的产物。无论是从理论还是从实践上来说,英语学习型词典的编纂工作一直由英国和欧洲其他国家的英语语言学者引领。然而,过去几年,北美市场发生了惊人的变化。过去,美国市场的英语学习型词典皆出自牛津或朗文。据称它们使用的是美式英语,但开本太小,且明显只是基于英式英语的版本,就许多常见的美式英语用法而言,并未收录完全。 1997年,第二版《朗文美语词典》的出版成为美国英语学习型词典编纂工作的一个历史性转折点,因为这是第一部基于语料库、制作精良且美语覆盖面广的英语学习型词典。之后,1998年, 《牛津美语词汇拓展词典》出版,次年末,以现代美式英语大型语料库为基础的《剑桥美国英语词典》问世。这三部词典虽然都由英国出版商发行,但却由美国词典编纂者编辑,将美国的英语学习型词典编纂质量提升到了更高的水平。这三部字典的竞争者繁多,而且各有优点,但他们都没有语料库基础,因此在实际应用时不如它们可靠。既然美国出版商看到了英语学习者对美式英语的需求,我们可以预见到,市场将迎来源源不绝的词典,不过要做到与英国制作的英语学习型词典,尤其是高阶版抗衡,它们依然任重而道远。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UPfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
以下各项中构成要约的是()。
2017年11月25日,甲(2003年11月26日出生)在公共汽车上将手伸进丙的衣袋偷东西,丙发现后立即抓住甲的手。甲的同伙乙(2000年12月5日出生)见状拔出甲随身携带的匕首刺向丙胸部。丙情急之下拉过乘客陈某的胳膊挡在自己前面,乙刺中陈某胳膊,致其轻伤
下列选项中,应认定为诈骗罪的有()。
推进经济结构战略性调整是加快转变经济发展方式的主攻方向。必须以改善需求结构、优化产业结构、促进区域协调发展、推进城镇化为重点,着力解决制约经济持续健康发展的重大结构性问题。要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消费需求长效机制,释放居民消费潜力,保持
安居工程
analyticlanguage
安居工程
第二届互联网大会
调查显示,家长与孩子交流的前五个话题是学习、学校里发生了什么、兴趣爱好、朋友以及孩子的未来。研究者称,在数字时代,父母与孩子间的互动已发生很大变化,电子设备的使用已成为二者冲突的主要原因之一。当孩子们与父母没有足够的交流时,他们往往会求助于互联网与他人交谈
随机试题
关于肾小管分泌NH3,以下错误的是
从历史的观点看,企业价值观经历了四个时期的发展,包括工业化初期、工业化中期、工业化后期和__________。
调节六阴经经气的是
人的血液输送到全身需要一定的压力,这个压力就是血压;血管内血液对单位面积血管壁的侧压力称为压强;通常所说的血压为动脉血压;一般卧位、坐位及立位不同,主要原因是人体姿势的改变使人体会发生血流动力学发生变化。正常成年人从卧位到立位时,静脉可多容纳多少血液
A、银翘散B、附子汤C、葛根芩连汤D、生脉散合复脉汤E、血府逐瘀汤合生脉散病毒性心肌炎风热邪毒内侵心脉证的用方是
桥梁结构中,常用的伸缩缝装置有镀锌薄钢板沥青麻絮伸缩缝、( )、橡胶伸缩缝等。
某企业于2014年2月14日向商标局申请商品注册商标,商标局于3月28日核准注册。在此情况下,该注册商标有效期截止时间为()。
【背景资料】 某水电站工程主要工程内容包括:碾压混凝土坝、电站厂房、溢洪道等,工程规模为中型。水电站装机容量为50MW,碾压混凝土坝坝顶高程417m,最大坝高65m。该工程工平面布置示意图如图5-1所示。 事件1:根据合同工期要求,该工程施工导流部
临时管理规约的主要内容包括:物业的自然状况和权利状况,涉及业主共同利益的事项等。但不包括()。
商业银行为客户提供票据发行便利,属于其()。
最新回复
(
0
)