首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
而后,她放下右手,仔细地把右手摊在桌子上,左手拿起一把切饼的刀,对准右手的无名指来回一锯,又来回一锯。她做得干净利落,完全不像十岁的孩子。我傻了,忘了去夺她的刀。 “哦,天啊!”这是旁边的人发出的惊叹,不是我。 我猛地烦躁起来,这一切太出乎
而后,她放下右手,仔细地把右手摊在桌子上,左手拿起一把切饼的刀,对准右手的无名指来回一锯,又来回一锯。她做得干净利落,完全不像十岁的孩子。我傻了,忘了去夺她的刀。 “哦,天啊!”这是旁边的人发出的惊叹,不是我。 我猛地烦躁起来,这一切太出乎
admin
2017-05-17
49
问题
而后,她放下右手,仔细地把右手摊在桌子上,左手拿起一把切饼的刀,对准右手的无名指来回一锯,又来回一锯。她做得干净利落,完全不像十岁的孩子。我傻了,忘了去夺她的刀。
“哦,天啊!”这是旁边的人发出的惊叹,不是我。
我猛地烦躁起来,这一切太出乎我的意料,我对生活的构想完全不是这样。你想想,我的女儿,一向品学兼优的漂亮的乖女儿,竟然会在大庭广众之下做出这种举动。她所破坏的不仅仅是我当时的心情,还涉及我从小就形成的某种审美情趣。我呆呆地看着她的手指,流血的手指因恐惧和伤害而颤抖着,显得更加变形了,一层黏黏的血覆盖着手指,把一切都搞得不干净了。
选项
答案
I got irritated instantly because it was absolutely contrary to my expectations and was not my idea of life at all. Think about it, my daughter, a lovely good girl, being outstanding both in virtue and learning all the time, should have made such a move in public. What she destroyed was not only my mood at that time, but also a certain aesthetic taste developed from my childhood. I stared at her bleeding finger which was trembling and distorted out of fear and pain. Everything was stained by the sticky blood covering on her finger.
解析
1.本文选自叶弥的小说集《混沌年代》,作者是以第一人称来叙述的,主体时态应为一般过去时。画线部分共有四句话,语言直白简单、口语化,翻译时应注意调整语序,选用合适的句型结构以符合英语的表达习惯。
2.仔细观察第一句中的三个分句,第一个分句应处理为主句,第二和第三个分句并列,为第一个分句中“烦躁”的原因,翻译时应补充出其中的逻辑关系,将because翻译出来;“太出乎我的意料”可译为was absolutelycontrary to my expectations。
3.第二句中的“你想想”应译为think about it,而不能直译为you think,不符合英语表达习惯。“漂亮的乖女儿”为“我的女儿”的同位语,翻译时,“乖女儿”可译为good girl,避免与前面daughter重复;定语“品学兼优的”用动名词短语being excellent both in…译出。“竟然会”表达惊讶的语气,用情态动词should havedone来表达,“在大庭广众之下”意为“当众地”,可用短语in public译出。
4.第三句“她所破坏的”处理为主语从句what she destroyed;“心情”和“审美情趣”并列,用并列结构notonly...but also译出;定语“从小形成的”用分词短语developed from childhood来表达,作taste的后置定语。
5.最后一句较长,建议采用拆译的方法,使译文结构更简洁明了。前三个短句为一个意群,译为一句,后两个短句另译一句。在第一句,可把“我呆呆地看着她的手指”处理成主句;“流血的手指……颤抖着,显得更加变形了”处理为which引导的定语从句,其中的“颤抖着”和“变形”处理为从句的谓语;原因状语“因恐惧和伤害”译为介词短语out of fear and pain。“把一切都搞得不干净了”可用动词taint或stain,因为此处“搞得不干净”既指“把地方弄脏”,也暗含“玷污名声”的意味。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whichofthefollowingsentencesisacommissive?
我尝见许多年青的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。又有一些位,执笔为文,斐然可诵,而视数理科目如仇讐,勉强才能及格,问其故则亦曰其兴趣不在数理方面。如果他们觉得某些科目没有趣味,便撇在一旁
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片喧闹。(2003年真题)
吃头两个主菜时,也是赞不绝口。(2004年真题)
锅里正在做着蔬菜。
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金
Despitealloftheadvancesinmedicine,healthcareprovidershaveneverbeenonthecuttingedgeofnewbusinessandmarketin
A、It’sverysimple.B、It’sverydifficult.C、It’simpossible.D、Itdepends.D本题考查重要细节。根据句(7)可知,要想使人们后悔的事得以改善,需要具体问题具体分析,因此[D]为正确
他们认识了三年,二人同是羞涩内向,个性保守。他从没有在她面前提过爱,然而,她依稀可从他羞涩眼眸中察觉到那一股灼灼爱意。几次三番,她向他暗示鼓励,他却仍是木讷呆傻,不敢开口。岁月飘逝,三年后,她跟另一个男孩订婚了,在订婚前夕却仍忘不了他。“如果他现
A、Colorofthecover.B、Accompanyingtapes.C、Titleandauthor.D、Unimportantdetails.C男士让Sally谈谈有什么书可以推荐给关注英语发音的学生。Sally提到一本书,
随机试题
人们运用已获得的知识、经验按现成的方案和程序,用惯用的方法、固定的模式来解决问题的思维是_______,又称再造性思维。
患者48岁,GOP0,绝经1年,自觉左侧下腹部钝痛半年,近2个月来阴道偶有阵发性阴道排液,呈血水样,无特殊气味,偶自扪及下腹部有包块。下列哪项是其首选的辅助诊断手段
女性,35岁,左上肢血压160/90mmHg(21.3/12kPa),右上肢血压120/80mmHg(16/10.7kPa),胸背部、肾区未闻及血管杂音,视力下降,眼底可见血管扩张及小血管瘤形成首选治疗
A.青黛B.牛黄C.白薇D.土茯苓E.败酱草善治阴虚发热的药是
下列属于具有法律效力的原始凭证有()。
股份有限公司的财务会计报告应当在召开股东大会的()前置备于公司,供股东查阅。
团体极化是指人们在团体中进行决策较个人决策()的现象。
以下哪项不属于我国明朝全国制瓷中心景德镇的四大传统名瓷?()
甲和乙共同出资在某村设立丙公司,生产化工原料。为节约成本,丙公司未按照规定安装污水处理设备,直接将废水排入附近的小河。村民李某听说此废水经处理可以代替氨肥使用,立即购买了多个大铁罐收集等待出售,因铁罐腐烂,废液渗入院中水井,引起全家中毒。因废水含碳氨超标,
张、王、刘和李四人进行象棋比赛,每两人之间都要赛一局。已知张胜了两局,王平了三局.问刘和李加起来最多胜了几局?
最新回复
(
0
)