首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
admin
2015-11-27
119
问题
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似地一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。
选项
答案
I would often get up early to watch sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship engine. The sky was pale with a bluish blue. Soon a streak of rosy dawn broke over the horizon, expanding gradually and becoming brighter and brighter. Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea. As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright. It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until, after breaking through the rosy clouds, it completely emerged from the sea aglow with a lovely red.
解析
1.“机器的响声”译为the droning of the ship engine。“机器”在这里指轮船上的steam engine(蒸汽发动机),若译为machine则不准确,应译为engine。“响声”可译为the sound,但不如the droning合适,因为droning常用来表示机器的单调低沉的嗡嗡响声。
2.原文的第一句和第二句翻译时可简化为英语的一个并列复合句。
3.第三句中的“浅蓝”应译为bluish blue。
4.第四句和第五句都出现了“天边”,“天边”指地平线,第四句中可译为horizon,为避免重复,第五句中可译为the distant edge of the sea。
5.“一道红霞”译为a streak of rosy dawn或a rosy streak of dawn,其中streak作“条纹”理解。
6.第六句中的“果然”译为As expected,衔接上一句。
7.第七句中的“一步一步、慢慢地努力上升”译为rising laboriously bit by bit,其中laboriously包含“慢慢地”和“努力”两重意思。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/guKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
BeforeSarkozy’splanswerecarriedout,theminimumretirementageinFrancewas
ThecityofLondonis【N1】______foraseriesofeventstocelebratetheChineseNewYear,andiflastyear’scelebrationsarean
ThecityofLondonis【N1】______foraseriesofeventstocelebratetheChineseNewYear,andiflastyear’scelebrationsarean
C语言学概念的实例分析。考查对syllable(音节)的理解。一般情况下,一个元音就是一个音节,但是某些特定的辅音如[b]可以和其他辅音如[1]构成一个音节,因此middle有两个音节,虽然它只有一个元音,而题干中的syllable有两个元音,却有三个音节
Homophonesareoftenemployedtocreatepunsfordesiredeffectsof______.
Whatisthefirstthingpeopleshouldrememberiftheywanttomakeagoodpresentation?
Hismessageperplexedhismindtothatdegreethathewasfain,severaltimes,totakeoffhishattoscratchhishead.Excepto
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny—abutterfly—anddriftingaboveoneofthos
维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。(2010年真题)
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
随机试题
HowtoImproveaChild’sAppetiteMostchildrenwith【C1】______(health)appetitesarereadytoeatalmostanythingthatiso
A.阳斑B.阴斑C.麻疹D.风疹E.瘾疹皮疹高出皮肤,时现时隐,搔之连片,此为()
支票的某些记载事项依法可以授权补记,在未补记前不得背书转让,也不得提示付款,这些记载事项是()。
融资性担保公司可以以自有资金进行()。
下列属于中国人民银行可以从事的业务和工作是()。
我国《担保法》规定:当事人以其他财产抵押的,可以自愿办理抵押物登记,抵押合同的生效日期是()。
根据《中华人民共和国民用航空法》规定,在公共航空运输中,不属于航空承运人的权利的是()。
陶行知先生的“捧着一颗心来,不带半根草去”的教育信条体现了教师的()素养。
已知两个数a、b的积是,和是2.且a>b,则的值是()。
A、女的常常换工作B、女的经常不上班C、男的不喜欢女的D、男的想换个工作A“跳槽”习惯用语,意思是“换工作”;“怎么又……”表示不是第一次了。所以选择A。
最新回复
(
0
)