我刚刚埋下头,又听见小鸟的叫声。我再看,桂树枝上立着一只青灰色的白头小鸟,昂起头得意地歌唱。屋顶的电灯线上,还有一对麻雀在吱吱喳喳地讲话。我不了解这样的语言,但是我在鸟声里听出了一种安闲的快乐。它们要告诉我的一定是它们的喜悦的感情,可惜我不能回答它们。我把

admin2023-01-12  10

问题     我刚刚埋下头,又听见小鸟的叫声。我再看,桂树枝上立着一只青灰色的白头小鸟,昂起头得意地歌唱。屋顶的电灯线上,还有一对麻雀在吱吱喳喳地讲话。我不了解这样的语言,但是我在鸟声里听出了一种安闲的快乐。它们要告诉我的一定是它们的喜悦的感情,可惜我不能回答它们。我把手一挥,它们就飞走了。我的话不能使它们留住,它们留给我一个园子的静寂,不过我知道它们过一阵又会回来的。现在我觉得我是这个园子里唯一的生物了。我坐在书桌前俯下头写字,没有一点声音来打扰我。我正可以把整个心放在纸上。

选项

答案 I don’t understand the language of birds, but I can sense the easy merriment from birdsong. What they mean to convey to me must be their ecstasies, but it is not in my power to make a reply. With a wave of my hand the birds fly away. My words can not make them stay and they leave me a silent garden. However, I know that they will go on a return trip after a while. Now I feel like I’m the only creature in this garden. I sit at my desk and stoop down to write, with nothing to bring about any disturbance so that I could concentrate all my mind on the paper.

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VAcD777K
0

相关试题推荐
最新回复(0)