首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝
admin
2023-01-27
71
问题
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝音色(timbre)高洁典雅、富有神韵(romantic charm)。从古至今,古筝音乐都深受各阶层人士的欢迎与喜爱,是一种雅俗共赏的艺术。古筝已经成为中国传统文化的一部分,也是世界各民族共同的文化艺术财富。
选项
答案
As an ancient Chinese national musical instrument, the guzheng is a kind of plucked instrument with a clear and pleasant sound. The history of the guzheng can date back to the period of the Warring States from the 5th century BC to the 3rd century BC, and then the guzheng spread to all over the country from the Northwest region during the Qin and Han Dynasties. The guzheng has a noble and elegant timbre full of romantic charm. The music produced by the guzheng has been welcomed and loved by people from all walks of life from ancient times to the present and it is an art form appealing to both refined and popular tastes. The guzheng has become a part of traditional Chinese culture as well as the treasure of culture and art shared by different nations in the world.
解析
1. 第一、二句可以合并处理. 把第一句处理为as引导的结构,第二句处理为句子的主干。“其发音清脆悦耳”可以翻译为with a clear and pleasant sound。
2. 翻译第三句时,考生要注意前半句用一般现在时,后半句用一般过去时。“追溯到”可以翻译为date back to或date from,“秦汉时代”可以翻译为the Qin and Han Dynasties。
3. 第四句中,“音色高洁典雅、富有神韵”可以翻译为a noble and elegant timbre full of romantic charm。
4. 第五句中,“从古至今”可以翻译为from ancient times to the present。“各阶层人士”可以翻译为people from all walks of life,“雅俗共赏”可以翻译为appealing to both refined and popular tastes。
5. 第六句可以处理为主系表结构。“世界各民族共同的文化艺术财富”可以翻译为the treasure of culture and art shared by different nations in the world。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WHvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whyisthereformofpubliceducationunlikelytohappen?
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关瑜伽的说明文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数80词左右。Victor
Whenistheirflight?
Americansusemanyexpressionswiththeword"dog".PeopleintheUnitedStateslovetheirdogsandtreatthemwell.【D1】________
请你写一封邀请信,代表大连大新化学药品公司董事会(BoardofDalianDaxinChemicalsCorporation)邀请Mr.Chapman来本公司参加10周年纪念活动,时间从8月1号到3号。同时告诉他将安排一次他与总经理的见面会谈,
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
ThewaypeopleintheUStraveltoandfromworkhaschangedalotinthelastfiftyyears.【T1】BeforetheSecondWorldWar,most
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生
A、Ithelpstrainthelungstoworkhardforalongertime.B、Ithelpsincreasethemuscles’sizeandstrength.C、Ithelpsmaket
随机试题
在乙脑呼吸衰竭的抢救过程中,下列哪项是错误的
放大摄影能将细小结构显示清楚,其原因是
某患者,女,26岁,药物流产后3个月,阴道持续少量流血。胸部X片:无明显异常;妇科检查:阴道无异常所见。子宫前位,正常大小,软,于子宫左侧可及一包块约5cm×4cm×5cm,活动不良,与子宫分不开。上述患者的下步治疗应为()
下列股利政策中,股利支付额与公司盈利额成正比例变动的是()。
甲公司2015年1月10日开始自行研究开发无形资产,12月31日达到预定用途。其中,研究阶段发生职工薪酬30万元、计提专用设备折旧40万元;进入开发阶段后,相关支出符合资本化条件前发生的职工薪酬30万元、计提专用设备折旧30万元,符合资本化条件后发生职工薪
1.申论考试是对考生阅读能力、综合分析能力、提出和解决问题能力以及文字表达能力的测试。2.参考时限:阅读资料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定资料,按照后面提出的“作答要求”作答。4.请在答题卡上作答,在草稿纸上或其他
教学中“拔苗助长”“陵节而施”违背了()。
一个不容否认的事实是,_______要尽快提高国民的科学素质,一个最重要的途径就是在更大的范围内建立公众热爱科学、理解科学、接受科学的现代科普理念,培养和启蒙国民科学精神的因子。①据有关部门的一份中国公众科学素养调查报告显示,中国公众达到基本科学
简述按份共有的特征。
Beingengagedintheresearchwork,Dr.Yangseldomgoesanywhere______hisoffice.
最新回复
(
0
)