首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝
admin
2023-01-27
38
问题
古筝(guzheng)是一种古老的中国民族乐器。它是一种弹拨乐器(plucked instrument),其发音清脆悦耳。古筝的历史可以追溯到公元前5世纪至公元前3世纪的战国(the Warring States)时期,经秦汉时代由西北地区流传至全国。古筝音色(timbre)高洁典雅、富有神韵(romantic charm)。从古至今,古筝音乐都深受各阶层人士的欢迎与喜爱,是一种雅俗共赏的艺术。古筝已经成为中国传统文化的一部分,也是世界各民族共同的文化艺术财富。
选项
答案
As an ancient Chinese national musical instrument, the guzheng is a kind of plucked instrument with a clear and pleasant sound. The history of the guzheng can date back to the period of the Warring States from the 5th century BC to the 3rd century BC, and then the guzheng spread to all over the country from the Northwest region during the Qin and Han Dynasties. The guzheng has a noble and elegant timbre full of romantic charm. The music produced by the guzheng has been welcomed and loved by people from all walks of life from ancient times to the present and it is an art form appealing to both refined and popular tastes. The guzheng has become a part of traditional Chinese culture as well as the treasure of culture and art shared by different nations in the world.
解析
1. 第一、二句可以合并处理. 把第一句处理为as引导的结构,第二句处理为句子的主干。“其发音清脆悦耳”可以翻译为with a clear and pleasant sound。
2. 翻译第三句时,考生要注意前半句用一般现在时,后半句用一般过去时。“追溯到”可以翻译为date back to或date from,“秦汉时代”可以翻译为the Qin and Han Dynasties。
3. 第四句中,“音色高洁典雅、富有神韵”可以翻译为a noble and elegant timbre full of romantic charm。
4. 第五句中,“从古至今”可以翻译为from ancient times to the present。“各阶层人士”可以翻译为people from all walks of life,“雅俗共赏”可以翻译为appealing to both refined and popular tastes。
5. 第六句可以处理为主系表结构。“世界各民族共同的文化艺术财富”可以翻译为the treasure of culture and art shared by different nations in the world。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WHvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thereareasmanydefinitionsofphilosophyastherearephilosophers—perhapsthereareevenmore.Afterthreemillenniaofphil
Onedayagroupofpeoplewalkedintoacaveandpaintedhandprintsalloverthewalls.Tenthousandyearslater,archaeologists
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Eyesightplaysaveryimportantroleinourdailylife.Everywakingmoment,theeyesareworkingtoseetheworldaroundus.Ov
WhenstudyingtheancientGreekastronomers,Copernicusrealizedthatdespitetheintrinsicbeautyofmanyoftheirarguments,t
Judgesshouldfollowwhichmethodtodecidecaseswillproducewhattheybelievetobethebestcommunityforthefuture.
YahoonewssaysthatJanuary17iscommonlyknownasthedaywhenNewYear’sresolutionsareditched,andsomepsychologistsbel
D细节辨认题。当谈论到个人可以为改善光污染做些什么时,女士提到在家庭照明中需要注意光的朝向,应该让光线的照射角度向下。因此本题答案为D。
A细节归纳题。在谈到城市光线向天空外溢时,女士说这只是光污染所表现出的一个现象,她建议在城市居住的人抬头看一看夜空,就会发现20年前还是繁星点点的夜空,现在只能看到几颗星星,能够看到5到10颗星星就很让人惊喜了。她还说,照射到天空的光线遮住星星只是光污染的
(1)Ihearditarguedrecentlythatsaying"Myfatherdied"isinsufficientlyhonest.Instead,oneshouldsay"Myfatherisdead
随机试题
饮料酒是指酒精度在()以上的酒精饮料。
A.肠道泌别B.肺的宣发C.脾胃运化D.肾的蒸化津液若雾露之溉与哪个脏腑关系密切
兽医临床上牛瓣胃穿刺的正确部位是
肌浆网内储存()。
甲委托乙为其购买木材,乙为此花去了一定的时间和精力,现甲不想要这批木材,于是电话告诉乙取消委托,乙不同意。下列哪些论述是正确的?
教室黑板应设黑板灯,并应()满足要求。
企业期末预提短期借款利息时,应该贷记的会计科目是()。
以下关于我国科技史,不正确的是()。
A.attheminimumcostB.reinforcedbythefactoryC.crowedtogetherD.asself-reliantfarmersPhrases:
Two-year-oldAngelicaandAngelinaSabucolovelisteningtostoriesandmusic.Theyalsoknowtheircolorsandcan【D1】______to1
最新回复
(
0
)