首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the highest point in Chinese civilization. Stimulated by t
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the highest point in Chinese civilization. Stimulated by t
admin
2019-08-21
23
问题
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the highest point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through the imperial examination system, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A. D. , the power of Tang Dynasty began to ebb.
选项
答案
唐朝
(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和
中东
(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过
科举制度
(imperial examination system)在全国选出优秀的
儒家文人
(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在
儒家官僚
(Confucian bureaucratiC)的支持之下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
解析
1.第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中“唐朝的首都在长安”可译为非限制性定语从句。“被……认为是……”可译为“is regarded by…as…”;“最辉煌的时期”即为鼎盛时期,可译为the highest point。
2.第三句中“在与印度和中东的交流中,在他们的促进下”,可采用合译法,即“stimulated by the contact with…”。
3.第五句很长,结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干,即“唐朝的政府体系日臻完善”。前半句可以处理成非谓语动词作状语的形式,即“served by…”,serve原意为“服务”,也可作“效力”讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语“selected through…”来修饰Confucian literati;“在……的支持之下”译为“under the support of…”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WYZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-making
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-making
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-making
TheHistoryofRhinestonesA)Rhinestoneshaveaglitteringpast.OriginallyrhinestoneswerereferredtoCzechoslovakianor
ANiceCupofTeaTheLegendaryOriginsofTeaA)ThestoryofteabeganinancientChinaover5,000yearsago.Accordingto
ANiceCupofTeaTheLegendaryOriginsofTeaA)ThestoryofteabeganinancientChinaover5,000yearsago.Accordingto
Sleepisveryancient.Intheelectroencephalographic(脑电图仪的)senseweshareitwithalltheprimates(灵长类动物)andalmostallthe
A、TheinfluencefromAsiancountries.B、Thegrowingcompetitionfromforeignstudents.C、Thegrowingcompetitionforentrancein
Forthispart,youareallowed30minutestouniteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofstudent’s
随机试题
下列哪些是淋巴水肿的常见原因
病因不明的腹部闭合性损伤行剖腹探查时,手术切口一般多选择
"中暑"的最佳治法是
女,40岁。反复双手关节痛1年,曾诊断为类风湿关节炎,间断使用理疗和非甾体抗炎药,症状有缓解。近1个月来低热,关节痛加重,肘关节伸侧出现多个皮下结节,化验检查。ESR40mm/h,超声心动图发现小量心包积液。考虑为类风湿关节炎活动。最适宜的治疗措施是
中国法院就一家中国公司和一家瑞士公司之间的技术转让纠纷作出判决。判决发生效力后,瑞士公司拒不执行法院判决,而且该公司在中国既无办事机构、分支机构和代理机构,也无财产。关于该判决的承认和执行,下列选项中的哪些表述是正确的?
目前,个人征信系统数据的直接使用者包括()。
[甲]从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。……潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环
公安工作是我国政府的重要司法行为。()
和政治学导论、世界史导论相比,杨林更喜欢物理学和数学。和政治学导论相比,杨林更不喜欢体育。除了下列哪项,其余各项都能从上述论述中推出?
在计算机中,既可作为输入设备又可作为输出设备的是
最新回复
(
0
)