首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。 没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一
钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。 没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一
admin
2010-01-10
42
问题
钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。
没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命更有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这个道理人人都懂,可是很少人能积极不懈地善于利用他的时间。
选项
答案
Every tick-tock of the timepiece reminds that a portion of our life is lost. Every wall calendar page torn off marks a day taken away from our lifespan. Time is life. While life is cherished by almost all, time is not. To make the most out of our precious life, we must seek knowledge, we must try to be helpful to others, we must constantly add meaning to life instead of wasting time. This concept is not difficult to understand, but it is unfortunately rarely put to good practice.
解析
1.钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就表示我们的寿命已经缩短了一部分。
Every tick-tock of the timepiece reminds that a portion of our life is lost.
本句话前面“钟表上的秒针一下一下地移动”句中的动词“一下一下地移动”进行词类转换,译成名词“Every tick-tock”可以处理成本句话的主语,后面“表示我们的寿命已经缩短了一部分”中的动词“表示”在英语中用动词"remind"表示,“我们的寿命已经缩短了一部分”进行词类转换,翻译成名词性短语“a reminder that a portion of our life is lost”。
2.再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命又短了一天。
Every wall calendar page torn off marks a day taken away from our lifespan.
本句中“再看看”省略不译,“墙上挂着的可以一张张撕下的日历”仍旧进行词类转换,翻译成名词性短语“every wall calendar page torn off”,短语中用过去分词短语“torn off”修饰page。“就是”在英语中用“mark”表示,“我们的寿命又短了一天”翻译成名词性短语“a day taken away from our lifespan”,其中用过去分词短语“taken away from our lifespan”修饰。
3.没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。
While life is cherished by almost all,time is not.
本句中前半句采用正反翻译的方法,原文中“没有人不爱惜他的生命”是采用双重否定,在英语中省略繁杂的结构,采用肯定形式翻译为:while life is cherished by almost all,原文后半句因为和前文形式一致,可采用省略翻译。
4.如果想有生之年做点什么事,学一点什么学问充实自己!帮助别人!使生命更有意义,不虚此生,那么就不可浪费时间!
To make the most out of our precious life,we must seek knowledge,we must try to be helpful to others,we must constantly add meaning to life instead of wasting time.
本句中前面条件状语“如果想有生之年做点什么事,学一点什么学问充实自己!帮助别人!使生命更有意义,不虚此生,”很长,将句中的内容进行概括为:“to make the most out of our precious life”,将其中的动词转换成主句中的动作,翻译成一系列的并列句:we must seek knowledge,we must try to be helpful to others,we must constantly add meaning to life instead of wasting time。
5.这个道理人人都懂,可是很少人能善于利用它。
This concept is not difficult to understand,but it is unfortunately rarely put to good practice.前半句采用正反翻译,在英语中用否定形式“this concept is not difficult to understand”来表达,为加强语气,后半句采用肯定形式译为:“but it is unfortunately rarely put to good practice”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WocO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
HealthofficialsinwesternSiberiaaretobegininslaughterofthousandsofbirdstodayafteridentifyingRussia’sfirstoutbr
Howmanyofuswouldtempforthreeyearswhilewewaitedfortheperfectjob?Notmanyofus,perhaps.ButWentworthMiller,th
Howmanyofuswouldtempforthreeyearswhilewewaitedfortheperfectjob?Notmanyofus,perhaps.ButWentworthMiller,th
Intheinformalmeetingtheexporterlearnedthattheimporterwasinterested______purchaseratherthanprepackedsetsof12.
Aswithanyworkofart,themeritofChapmanKelleyV’WildflowerWorksI"wasintheeyeofthebeholder.Kelley,whonormal
Thepossibilitiesfor______energysources,includingsolarpower,windpower,geothermalpower,waterpowerandevennuclearene
今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和
随机试题
Twelveyearsago,oceanographerCaptainCharlesMoorewasskipperinghisyachttheAlguitaintheNorthPacific.Hesailedinto
男婴,12天。拒奶、少尿、体温不升10小时急诊人院。查体:重病容,面色苍白,前囟平,颈软,心音低钝,双肺未闻及哕音,腹胀,肝右肋下3.5cm,脐有少许分泌物。实验室检查:血WBC5.0×109/L,N0.70,L0.30。最可能的诊断是
案情:朱某买了一处房子,办理房屋过户手续后,满心欢喜搬进新房居住。不料,该房却是房主通过中介公司出租给他人的。租房者伪造了全套房产材料,甚至骗过北京市建委,将房屋过户出售。事发后,原房主状告北京市建委,法院一纸撤销判决,令崭新的房产证变成了废纸。无奈之下,
建筑物内消防及其他防灾用电设备,应在下列哪一处设自动切换装置?()
某客户总资产100万元,年度到期负债总和10万元(到期债务与应付利息之和)、长期负债30万元,本年度收入20万元,则负债收入比例为()
采用定额比例法分配完工产品和月末在产品费用,应具备的条件有()。
甲、乙、丙依次比邻而居。甲为修房向乙提出要在其院内堆放建材,但是乙不允许。甲又向丙提出,丙同意,但要求甲支付100元使用费,并且堆放不能超过半个月,甲也同意。甲在修房的过程中必须从乙门前经过,乙企图予以阻拦。请问:要求甲支付100元费用,并且不能堆
【B1】【B5】
StoppingSmoking:ASH’s15Tips—ActiononSmokingandHealth1.GetProfessionalHelpRingthehelplineonFreephone0
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
最新回复
(
0
)