首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长期以来,中国制造一直是偷工减料(corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端
长期以来,中国制造一直是偷工减料(corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端
admin
2021-05-28
73
问题
长期以来,中国制造一直是
偷工减料
(corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端女装品牌
王汁
(Uma Wang)、女鞋品牌
贞
(Mary Ching)和男装品牌
七匹狼
(Septwolves)等就属于这类中国品牌。这些品牌开始吸引中国庞大的奢侈品消费群体中那些最
前卫的
(avant-garde)时尚人士。
选项
答案
For a long time, Chinese-made products had always been a synonym for corner-cutting and cheap goods. In the old days, few western luxury brands were willing to admit that their goods were produced in China. However, this perception is slowly changing as many homegrown brands, such as high-end women’s label Uma Wang, Mary Ching shoes and Septwolves menswear, focus on high-quality craftsmanship, combining traditional elements with exquisite designs. These brands are starting to attract the most avant-garde and fashionable of the country’s huge luxury-consumption population.
解析
1.第三句中的“本士的”可以译成homegrown,也可以译成native。不可以翻译为local,因为local一般指当地的,所指区域非常小。“这一观念”承接第一、二句,因此在翻译时可将其置于句首,使衔接更连贯。
2.第四句中的“这类中国品牌”指的就是专注于高质量的做工、集传统元素与精致设计于一体的中国本土品牌。本句是例证,因此可以用such as来引导这些品牌,对“中国本土的品牌”进行补充说明。这样,第三、四句就合译为了一句,使句式更紧密。
3.第五句中的“最前卫的时尚人士”可理解为最前卫、最时尚的人士,因此可以直接翻译成the most avant-garde and fashionable。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
BargainbookshoppersmusthavebeenpleasedlookingatAmazon’sbestsellerlistthisweekend:Theonlinebooksellerhaddropped
全长……公里
推动经贸合作
维持生活
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolongtea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
“那达慕”(Nadama)是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(diningutensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么
古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征物是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自
随机试题
督导者的策略性地位决定了其可以作为()。
下列关于局部软膏和霜剂的使用,错误的是
下列选项中,用人单位解除与劳动者的劳动合同不符合劳动法律法规的有()
甲、乙两地相距20千米,小李、小张两人分别步行和骑车,同时从甲地出发沿同一路线前往乙地,小李速度为4.5千米/时,小张速度为27千米/时。出发半小时后,小张返回甲地取东西,并在甲地停留半小时后再次出发前往乙地。小张追上小李时,两人距离乙地多少千米?()
根据《行政复议法》规定,申请人依法提出的复议申请,被复议机关无理拒绝的,可通过()的方式加以补救。
文化遗产,是一个国家和民族历史文化成就的重要标志,是人类共同的文化财富。我国自1985年签署《保护世界文化遗产和自然遗产公约》以来,在申报和保护文化遗产方面作出了积极的努力。目前,我国列入《世界遗产名录》的景观地已达40多处,2010年11月,联合国教科文
简述吸收直接投资的优缺点。
明朝实行()的立法指导思想。
APEC会议再次在中国举行,来自全球的数千名记者云集采访。
Theincreaseininternationaltradehasresultedinademandforemployeeswiththeabilitytocommunicateinaforeignlanguage
最新回复
(
0
)