首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长江(the Yangtze River)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(the East China,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
长江(the Yangtze River)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(the East China,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
admin
2019-07-19
89
问题
长江
(the Yangtze River)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入
东海
(the East China,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作用。长江是中国重要的运输线,被称为“
黄金水道
”(the Golden Waterway),它将内陆和沿海的港口以及其他主要城市连接在一起。长江沿岸的自然风景非常秀丽,有众多的旅游景观。辽阔的
长江流域
(the Yangtze Basin),拥有丰富的自然资源,自古以来就是中国最重要的农业生产基地。
选项
答案
The Yangtze River, stretching for 6,380 km, is the third longest river in the world and the longest river in China. It flows from Qinghai Province, receives countless rivers, and empties into the East China Sea. Being the birthplace of the ancient Chinese culture, the Yangtze River is of great importance to the development of China’s history, culture and economy. Being referred to as the Golden Waterway, the Yangtze River serves as a vital transportation line, connecting the inland and the coastal ports as well as other major cities. Along the Yangtze River, there is beautiful natural scenery and numerous tourism landscapes. The vast Yangtze Basin is abundant in natural resources, thus it is considered the most important agricultural production base in China since ancient times.
解析
1.第一句中的“全长6380公里”可处理为stretching for 6,380 km作插入语,对“长江”进行补充说明,使全句更加简洁。
2.第二句的主语是“它”,有三个谓语“发源于”、“汇入”和“注入”,使用并列结构,用and来连接,可使句子更清晰。
3.第三句“作为中国古文化的发祥地……”较长,先确定主干“长江有着极其重要的作用”。“作为中国古文化的发祥地”可使用现在分词短语“being+名词”作状语。
4.第四句的主干结构是“长江是中国重要的运输线”。“被称为……”可以处理为状语前置;“它将……连接在一起”可用现在分词connecting作状语后置,对主句进一步说明。
5.最后一句话暗含因果关系,可使用thus来连接。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cvX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
NewDiscoveriesofPublicTransportA)AnewstudyconductedfortheWorldBankbyMurdochUniversity’sInstituteforSciencean
Oldstereotypesdiehard.Pictureavideo-gameplayerandyouwilllikelyimagineateenageboy,byhimself,compulsivelyhammer
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod)时期,水上运输
A、4.B、3.C、2.D、1.A细节题。对话中提到Youwillwantdiversifiedinvestments:onewithamixofstocks,mutualfunds,bonds,andcash.即多元化投资是
近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长的健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。许多体育馆通过应用现
远古时代
中国一度被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle)是因为骑自行车的人数众多。1995年中国的自行车产量高达4474万辆。然而,随着汽车行业(autoindustry)的蓬勃发展,自行车市场需求急剧下降。到2000年,其产量降到2
国内需求
独特的风俗习惯
成语(Chineseidioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含
随机试题
A.血压B.组织液压C.血浆晶体渗透压D.血浆胶体渗透压影响血管内外水分布的是
关于药品规格的说法,正确的是()。
以下关于高纯气体管道安装说法错误的是()。
特种设备检测技术中,()的目的是测出构件受载后表面的或内部各点的真实应力状态。
(操作员:刘主管;账套:101长套;操作日期:2015年1月1日)设置职员档案。职员编码:101职员姓名:张珊所属部门:财务部职员类型:管理人员
收料单、领料单、工资费用分配表、折旧计算表都属于通用凭证。()
甲公司有一笔闲置资金,可以进行为期一年的投资,市场上有三种债券可供选择,相关资料如下:(1)三种债券的面值均为1000元,到期时间均为5年,到期收益率均为8%(2)甲公司计划一年后出售购入的债券,一年后三种债券到期收益率仍为8%。
2011年幸福公式是什么?见仁见智,大学生说:“幸福=理想实现+父母健康”,某省委书记说:“幸福=经济快速稳定增长+百姓生活水平提高+大学生顺利就业。”以上体现的哲学道理是()。
赵某涉嫌杀人,一审法院以故意杀人罪判处其无期徒刑;赵某提起上诉,二审维持原判。多年后,真凶落网。此事经媒体跟踪报道,在社会上引起强烈反响。检察机关继而提起抗诉,经再审,赵某被宣告无罪。请结合上述材料,运用法理学中法律监督的知识和原理,回答下列问题
A、TheissuingbankwillsendthebillofladingandtheL/Ctotheadvisingbank.B、Theissuingbankwillnotifytheadvisingba
最新回复
(
0
)