首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一切似乎都发生在昨天,发生在时钟跳动的上一秒。记忆在不停地涌现。在门口的土堆中度过整个上午,吃饭时,总是一双脏兮兮的小手。在大街上因一点小情绪而大哭流涕,全然看不到他人投来的异样目光。急于在别人面前显摆新学的文字时,却发现怎么也记不起的小小尴尬,尽管,那时
一切似乎都发生在昨天,发生在时钟跳动的上一秒。记忆在不停地涌现。在门口的土堆中度过整个上午,吃饭时,总是一双脏兮兮的小手。在大街上因一点小情绪而大哭流涕,全然看不到他人投来的异样目光。急于在别人面前显摆新学的文字时,却发现怎么也记不起的小小尴尬,尽管,那时
admin
2018-09-21
54
问题
一切似乎都发生在昨天,发生在时钟跳动的上一秒。记忆在不停地涌现。在门口的土堆中度过整个上午,吃饭时,总是一双脏兮兮的小手。在大街上因一点小情绪而大哭流涕,全然看不到他人投来的异样目光。急于在别人面前显摆新学的文字时,却发现怎么也记不起的小小尴尬,尽管,那时,憋得小脸通红的自己不懂什么叫做尴尬。上学时,总是在听老师在给高年级的同学演讲,向自己讲述时却脑中一片空白。
选项
答案
It seems that everything took place only the day before, or even in the last ticking of the clock. A surge of memory is constantly coming to my mind. I always had meal with a pair of dirty hands after playing with sand and stones around the mound in front of the house for a whole morning. I wailed aloud in the open street just due to slightly low spirits, blind to others’ disapproving glance. The eagerness to show off the new-learned characters to others turned out to be slight embarrassment as I drew a blank at the very moment. Though my face flushed crimson, I had no idea of what is embarrassment at that time. At school, I often sneaked into the lectures to the higher grades while in my own class I was usually absent-minded.
解析
1.本文主要讲述了作者对童年的回忆,本段共六句话,语言优美,描述细致,有画面感,翻译时注意适当地调整句子的语序,保持原文的语言风格。
2.第一句总起,感叹时光易逝。这句话由两个分句组成,后半句是在前一句的基础上进一步感叹时间流逝之快,可考虑增加程度副词even,明确分句间的逻辑关系。“昨天”实际上指的是刚刚逝去的一天,不妨译为the day before。“时钟跳动的上一秒”可以尝试译作the last ticking of the clock。
3.第二句是一个短句。“涌现”一词体现了回忆如决堤的河水绵绵不断地涌上心头的状态,可将回忆译成Asurge of memory,全句可译为A surge of memory is constantly coming to my mind。
4.第三句开始描写回忆的内容,后文四个例子都是从作者的角度描述,原文省略了主语,翻译时应补全主语I。“在门口的土堆中度过整个上午”指作者在玩泥巴,适当补入play with sand and stone有助于读者理解“土堆”的意思。
5.第四句中“因一点小情绪而大哭流涕”可将原因后置,“小情绪”是指轻微的低落情绪,不妨译成slightly lowspirits。后面半句是讲作者大哭时的状态,可用形容词短语作伴随状语。“他人投来的异样眼光”是指路人不赞许的目光,建议译成disapproving glance。
6.第五句较长,这里有个逻辑关系的转换,“急于显摆”和“却发现”说明情况出乎作者的意料,可用turn outto do sth.结构译出原文的语气。后半部分“尽管,那时……什么叫做尴尬”描述作者当时的反应,也可另译成一句。
7.最后一句的前后分句实际上暗含一种对比关系,即高年级的课程和自身课程的上课情况对比,可用while连接两个分句。“头脑空白”可译作absent-minded。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XUEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CableTVhasexperiencedtremendousgrowthasanadvertisingmediumbecauseithassomeimportantadvantages.Aprimaryoneis
Whilemanycompaniesarespendingmoremoneyonsalespromotionthanonmediaadvertising,itisdifficulttosayjustwhatpe
Amongalmostsevenhundredspeciesofbamboo,somearefullygrownatlessthanafoothigh,whileothercangrowthreefeetin
ForadevelopingcountrylikeIndiawhoseecologicalandsocio-economicsystemsarealreadyunderpressurefromrapidurbaniza
ForadevelopingcountrylikeIndiawhoseecologicalandsocio-economicsystemsarealreadyunderpressurefromrapidurbaniza
Somesocialscientistshaveclaimedthatdivorceharmschildrenfortherestoftheirlivesleadingthemtoformmarriagesash
CrossCulturalBusinessPresentationsWithinthebusinessenvironment,understandingandcopingwithinterculturaldifferencesb
TheImportanceofLiteratureI.DefinitionofLiterature—Theword"literature"datesbackto【T1】_____【T1】______—Inconnectio
WhyLearningSpanish?TheimportanceofSpanishisgrowinginEurope.Spanish,with400millionspeakers,isthefourthmostcom
Toacomparativeeducationalistmanyquestionsabouttheselectionandtrainingofdoctorsandlawyersindifferentcountries
随机试题
在下列疾病中MRI检查有较大优势的是
依据《环境影响评价公众参与暂行办法》规定,环境保护行政主管部门应当在受理建设项目环境影响报告书后,在其政府网站或者采用其他便利公众知悉的方式,公告()的有关信息。
在我国,咨向工程师在研究制定国民经济和社会发展中长期规划方面,一直发挥着()作用。
下列有关世界著名建筑的表述,不正确的是()。
甲与乙共谋盗窃汽车,甲将盗车所需的钥匙交给乙。但甲后来向乙表明放弃犯罪之意,让乙还州钥匙。乙对甲说:“你等几分钟,我用你的钥匙配制一把钥匙后再还给你”,甲要回了自己原来提供的钥匙。后乙利用自己配制的钥匙盗窃了汽车(价值5万元)。关于本案,下列哪一选项是正确
《溪山行旅图》是中国绘画史上的杰作,此图一改常规构图,迎面耸立、雄壮浑厚的大山头被置于画面的重要位置,顶天立地,极具质感,造成一种撼人心魄的视觉效果。《溪山行旅图》是以下哪位画家的作品?()
20多年来,微处理器的发展非常迅速。下面是关于微处理器发展的一些叙述中,其中不准确的叙述是( )。 Ⅰ 微处理器中包含的晶体管越来越多,功能越来越强大 Ⅱ 微处理器的主频越来越高,处理速度越来越快 Ⅲ 微处理器的操作使用越
(1)Askedwhatjobtheywouldtakeiftheycouldhaveany,peopleunleashtheirimaginationsanddreamofexoticplaces,powerfu
Anumberofrecentbookshavereworkedsubjects,formsandwritingtechniques.Today’schildrenreadstoriesaboutdivorce,deat
A、Itmaystaythere.B、Itmaydisappear.C、Itmaycolddown.D、Itmaybedestroyed.D题干询问当太阳消亡时地球会如何。对话中男士说当太阳消亡时地球也会被毁灭,故答案为D)。
最新回复
(
0
)