首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一
admin
2014-02-15
80
问题
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一个成熟的市场正在形成。尽管如此,我依然看不出中式快餐找到了与洋快餐一决雌雄的战机。
选项
答案
However, what Yan Yunxiang referred to as "elements of localization of American culture in China", which include novelty of exotic things, family reunions, and lovers’ dating, are phasing out in McDonald’s in China’s coastal cities. At least at its busy hours, diners at McDonald’s there mainly consist of people who do not know each other, precisely what American fast food industry views as its ideal target customers. At the same time, McDonald’s increasingly tends to choose its location close to central business districts and areas with lots of office buildings. All these indicate that a market in the real sense is taking shape. However, I still cannot see any good opportunities for Chinese fast food industry to compete with their foreign rivals.
解析
1、本段为叙述当前发生的社会现象,故总体上采用一般现在时。
2、第2句可根据意思断为两个短句。“选址”意指选择其所处位置,可译为chooseits location。“日益”可译成increasingly;“商业区”在国际上通常成为business district,国外现代城市规划中常用CBD表示,即central business district的缩写;“成熟的”可按字面译为mature,但此处意指真正意义上的,译为短语in the real sense作后置定语更为贴切;“形成”可译成taking shape或taking form,也可译成coming into existence.
3、第3句“我看不出一决雌雄的战机”意为文章的作者认为竞争获胜的机会很小,故可译为I still can not see any good opportunities;“中式快餐”应译成Chinese fast foodindustry,与上文中的American fast food industry形成对等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Therelationshipbetween"meat"and"meet"is______.
Thebookfromwhich"allmodernAmericanliteraturecomes"refersto
OnhisbenchinMadisonSquareSoapymoveduneasily.Whenwildgeesehonkhighofnights,andwhenwomenwithoutsealskincoats
Justas【1】______isfamousforthetango,soAmerican【1】______iswell-knownforjazz,atypicalAmericaninvention.Unliketra
A、themaltreatmentoftheinmates.B、thepoorlivingconditions.C、thetransferofagangleader.D、thesentenceofamurderer.
有谁未曾享受过开窗的喜悦呢?打开窗子,突然见到青山闯了进来;打开窗子,看到柳色的清新,看到小燕子飞来。窗子开了,用不着打招呼,新的空气就会猛扑过来。当然,随之而来的,也有风沙飞入屋中。还有眼睛看不到的微尘,还有很难发觉的细菌,有的是出面拜访
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专
我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风险的
中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史
随机试题
人工喂养:
不属于我国计划免疫范畴的传染病是()
药学职业道德准则的重要内容之一是药学人员与病人之间最基本的道德要求是
甲公司与乙公司签订了设备买卖合同,合同约定乙公司先向甲公司交付设备,丙公司作为甲公司的保证人担保甲公司按照合同约定的期限向乙公司支付100万元设备价款,合同签订后,甲公司与乙公司自行变更了买卖合同中的价款条款,将设备价款减至95万元,并将甲公司支付价款的履
某建筑松散砂土地基,处理前现场测得砂土孔隙比e=0.78,砂土最大、最小孔隙比分别为0.91和0.58,采用砂石桩法处理地基,要求挤密后砂土地基相对密实度达到0.85,若桩径0.8m,等边三角形布置,试问砂石桩的间距为下列何项数值?(取修正系数ξ=1.2)
某堤防加固工程,建设单位与施工单位签订了施工承包合同,合同约定:(1)工程9月1日开工,工期4个月;(2)开工前,建设单位向施工单位支付的工程预付款按合同价的10%计,并按月在工程进度款中平均扣回;(3)保留金按5%的比例在月工程进度款中预留;(4
国际工程投标报价时,对于预计施工现场发生的办公费,正确的做法是()。
下列关于商业银行为降低个人信贷业务的操作风险的说法,正确的有()。
住宅物业管理在()情况下,建设单位可以采用协议方式选聘具有相应资质的物业服务企业。
下列关于公文分类的说法正确的是()。
最新回复
(
0
)