首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一
admin
2014-02-15
75
问题
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群多由互不相识者组成,这正是美国快餐业者的理想顾客。与此同时,麦当劳的选址也日益向商业区和写字楼区靠拢,一个成熟的市场正在形成。尽管如此,我依然看不出中式快餐找到了与洋快餐一决雌雄的战机。
选项
答案
However, what Yan Yunxiang referred to as "elements of localization of American culture in China", which include novelty of exotic things, family reunions, and lovers’ dating, are phasing out in McDonald’s in China’s coastal cities. At least at its busy hours, diners at McDonald’s there mainly consist of people who do not know each other, precisely what American fast food industry views as its ideal target customers. At the same time, McDonald’s increasingly tends to choose its location close to central business districts and areas with lots of office buildings. All these indicate that a market in the real sense is taking shape. However, I still cannot see any good opportunities for Chinese fast food industry to compete with their foreign rivals.
解析
1、本段为叙述当前发生的社会现象,故总体上采用一般现在时。
2、第2句可根据意思断为两个短句。“选址”意指选择其所处位置,可译为chooseits location。“日益”可译成increasingly;“商业区”在国际上通常成为business district,国外现代城市规划中常用CBD表示,即central business district的缩写;“成熟的”可按字面译为mature,但此处意指真正意义上的,译为短语in the real sense作后置定语更为贴切;“形成”可译成taking shape或taking form,也可译成coming into existence.
3、第3句“我看不出一决雌雄的战机”意为文章的作者认为竞争获胜的机会很小,故可译为I still can not see any good opportunities;“中式快餐”应译成Chinese fast foodindustry,与上文中的American fast food industry形成对等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhatisNOTmentionedaspartofthepreparationthatneedstobemadebeforemarriage?
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
HowDeerSurviveWinterLikemostofthewildanimals,deersurvivethecoldwinterbyusingenergystoredinthesummerand
杭州——“人间天堂”意大利著名旅行家马可•波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦,这个小小的灵宫,是弥漫
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔:一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个人顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩
随机试题
龚自珍曾与林则徐、魏源等结成()
以下能够引起利率上升的因素有()。
咨询单位拓展业务,应掌握同行业竞争的状况,结合本单位()进行分析。
劳务派遣单位对被派遣劳动者的管理职责包括()。
电脑的出现,在很大程度上改变了我们的生活。坐在电脑前打字、浏览,越来越多地替代了提笔写字、捧书阅读。但电脑在带来便捷的同时,也对传统文化造成了强大的冲击,即便是一些优秀的传统文化也离我们渐行渐远。书法是中华文化的瑰宝,是民族精神的体现。但在电脑面前,练习毛
从所给的四个选项中,选择最适合的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
某日,A夫妇邀请了三对夫妇来吃饭,他们分别是B夫妇、C夫妇和D夫妇。用餐时,他们八人均匀地坐在一张圆桌旁,且只有一对夫妇是被隔开的,现已知:I.A太太对面的人是坐在B先生左边的先生。Ⅱ.C太太左边的人是坐在D先生对面的一位女士。Ⅲ.D先生右边的人是位
专栏(山东大学,2011;陕西师范大学,2012)
Asinternationalcommercegrows,thereisanamazingdevelopmentwhichisexpandingatever-increasingrate—businessontheInte
Inthesecondhalfofeachyear,manypowerfulstormsareborninthetropicalAtlanticandCaribbeanseas.Of【C1】______,onlya
最新回复
(
0
)