首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2014-01-13
84
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive.
Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results.
Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales "picked up" dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Successful international marketing doesn’t stop with good translations — other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders.
When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market.
For example, an American designer tried to introduce a new perfume into the Latin American market but the product aroused little interest. The main reason was that the camellia used in it was traditionally used for funerals in many South American countries.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translations and more sensitive to cultural distinctions.
The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders.
The process used one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple.
They should also avoid jokes, since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another.
Which of the following statements can be used to summarize the gist from Paragraph 3 to Paragraph 6?
选项
A、Cultural shocks.
B、Faulty translations.
C、Avoid cultural oversights.
D、Prevent blunders.
答案
B
解析
段落主旨题。原文第三段给了第三段到第六段的主题,讲述的是由于翻译错误导致营销策略失误,第四到六段为实际例子。原文第三段的Translation mistakes与选项B中的Faulty translations对应。故答案为B。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YBQO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Youshouldspendnomorethan20minutesonthistask.Youandyourfamilyhaddinnerinarestaurantafewnightsago.The
Inrecentyearsmanycountriesoftheworldhavebeenfacedwiththeproblemofhowtomaketheirworkersmoreproductive.Some
1.Thesinglelongastockfigureinstories,songsandpersonalads.wastraditionallysomeoneatthemarginsofsociety:afigu
Inmostsectorsoftheeconomy,itisthesellerwhoattemptstoactapotentialbuyerwithvariousinducementsofprice,qualit
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qualitativestudyofworkingpeople’sdiaries,,seas
Thebusinessofadvertisingistoinventmethodsofaddressingmassiveaudiencesinalanguagedesignedtobeeasilyaccessible
Friendsplayanimportantpartinourlives,andalthoughwemaytake【46】forgranted,weoftendon’tclearlyunderstandhowwem
Scientistsresearchinghypnosishaveuncoveredevidencethatcounterssomeoftheskepticismaboutthetechnique.Oneskeptical
Mostparentsprizethediversitywithintheirchildren’spublicschools.Theyknowthatlearningtocooperateandexcelinadiv
NickYoung创立了中国发展简报,并编辑英文版本,他说,上周多位北京警方和地方统计局的官员告知他该刊物进行了“未经批准的调查”,因此被认为违反了有关收集统计数据的1983年法律。杨先生说,在该刊物发行的十几年中,当局并未提供颁布此法令的明确
随机试题
下列不属于中药的是()
患者,女,48岁,发现右侧乳房内无痛性肿块1个月。体检:右侧乳房外上象限可扪及一直径约为5cm的肿块,表面不平滑,边界不清,质地硬;局部乳房皮肤凹陷呈酒窝征,同侧腋窝可扪及2个肿大的淋巴结,可被推动,经活组织病理学检查证实为乳腺癌,拟行乳腺癌改良根治术。
集合分配账户的特点是()。
某房屋租赁企业,房产原值共1800万元,2009年4月1日将原值为1000万元的临街房出租给某连锁商店,月租金6万元。5月1日将另外的原值500万元的房屋出租给个人居住,月租金2万元。房屋出租前的房屋均在企业闲置,当地政府规定允许按房产原值减除20%后的余
根据弗罗姆的期望理论,员工对一旦完成任务就可以获得报酬的信念称为()。
Keeppracticingandyou______yourEnglish.
东汉安帝时,昌邑县令王密为感谢杨震的提挈之恩,夜里怀金十斤馈赠,被杨震拒绝。王密说:“暮夜无知者。”杨震答道:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”王密听后“隗而出”。杨震拒收馈赠表明
在医院,每个医生只属于某一个诊疗科,医生同一天可为多位患者看病,而一名患者可在多个科室治疗。则实体医生和患者之间的联系是
设栈与队列初始状态为空。首先A,B,C,D,E依次入栈,再F,G,H,I,J依次入队;然后依次出栈至栈空,再依次出队至队空。则输出序列为()。
Betweenastonishmentandjoy,shecouldn’thelp______intotears.
最新回复
(
0
)