首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
传统的中国画,不模仿自然,是以表现心灵抒发情性为主体的意象主义艺术。画中意象与书法中的文字一样,是一种适于抒写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。古代的大师们创造着独自心中的意象及其程式,风格迥异,生机勃勃。 后来,多数
传统的中国画,不模仿自然,是以表现心灵抒发情性为主体的意象主义艺术。画中意象与书法中的文字一样,是一种适于抒写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。古代的大师们创造着独自心中的意象及其程式,风格迥异,生机勃勃。 后来,多数
admin
2014-09-09
97
问题
传统的中国画,不模仿自然,是以表现心灵抒发情性为主体的意象主义艺术。画中意象与书法中的文字一样,是一种适于抒写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。古代的大师们创造着独自心中的意象及其程式,风格迥异,生机勃勃。
后来,多数人惯于对古人程式的模仿,所作之画千人一面。这样的画作一但泛滥,雅的不再雅,俗的则更俗。近代中国画仍然在庸俗没落的模式漩涡中进退两难。阿文与当今的有识同行一样,有志标新立异,寻找自我,建立起现代的属于自己的新意象、新格局,且一直背靠着这高雅的传统。
选项
答案
The traditional Chinese painting is an art of imagery which focuses on revealing the artist’ s inner heart and expressing his rational leanings instead of imitating nature. Like the characters in Chinese calligraphy, the imagery in the painting is a symbol suited for expounding extreme generality and abstractness. Accompanying the symbol of imagery is the traditional formula of expression technique. Masters of ancient times created imagery in their hearts along with their own formulas, which differ from one another and are full of vitality. Most of the later painters were accustomed to copying the formulas of ancient masters. Their paintings were stereotyped and very much alike. When such paintings ran rampant, the elegant type no longer had any elegance, and the vulgar type became all the more vulgar.(Even traditional)Chinese paintings of modern times were caught/stuck in the whirlpool of vulgar and declining formulas(without making any headway in pursuing either popularity or elegance). Like contemporary artists of insight, Ah Wen aspires to create something new and original and achieve his own identity so as to build up a new imagery and a new style of his own based on the heritage of the/ such refined art.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YFSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Thebest______ofpeople’sabilitytodealwellwithstressandanxietyistheirsocialconnection.
MostpeoplewouldbeimpressedbythehighqualityofmedicineavailabletomostAmericans.Thereisalotofspecialization,a
Theadvocates—mainlyfamilytherapydoctors—areapplyinganewapproachtoeverythingfrommarriageconflicttopsychosis.
Consideringtheageandhisfamily’spoorlivingconditionsandenvironments,hewasnotpunishedbythepoliceasheshouldhav
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族
随机试题
会见被追诉人的技巧有哪些?
黏聚力和内摩擦角均较高的沥青混合料结构是()。
液下喷射泡沫灭火系统适用于()。
实行“非一批一证”管理的自动进口许可证,在有效期内累计使用不得超过______次。
个人住房贷款采用质押担保方式时,以下属于无效质物的是()。[2015年10月真题]
中国历史上第一个统一的多民族中央集权国家的都城是()。
下列关于本量利分析基本假设的表述,不正确的是()。
通常,调制解调器的调制方式有三种:振幅调制、频率调制和【 】调制。
TaskTwo—ReactionForquestions18-22,matchtheextractswiththereactions,listedA-H.Foreachextract,choosethe
HereintheUnitedStates,beforeagriculturalactivitiesdestroyedthenaturalbalance,thereweregreatmigrationsofRockyMo
最新回复
(
0
)