首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
admin
2013-11-07
70
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still need two【C2】______ to become a translator: first, the skills and experience necessary for【C3】______; second, knowledge of the field in which he or she will 【C4】______. The skills and experience for translation include the ability to write【C5】______ in the target language, the ability to read and understand the【C6】_____language material thoroughly, and the ability to work with the latest 【C7】______and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual 【C8】______a better translator than someone who learned language B later in【C9】______? There is no definite answer, but the following issues are important. 【C10】______, a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing【C11】______language well enough to translate, with some even suffering from what 【C12】______known as a lingualism, a state in which a person lacks【C13】______full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals【C14】______don’t know the culture of the target language well enough to 【C15】______top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language 【C16】______its culture need to be treated with particular care, as they【C17】______in a sense too close to the language. And last, they often【C18】______the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On【C19】______other hand, the acquired bilingual may not have the same in-depth 【C20】______of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions(from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
【C6】
选项
A、source
B、target
C、origin
D、standard
答案
A
解析
语境搭配。根据上下文分析:翻译的技能和经验不仅包括能很好地用目的语(thetarget language)进行写作的能力,还要有能完全读懂源语(the sourcelanguage)的能力以及运用最新的文字或信息处理软、硬件的能力。所填之词应为与目的语相对之词,故答案为source。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YnwO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
"ExoticandEndangeredSpecies"→Whenyouhearsomeonebubblingenthusiasticallyaboutanexoticspecies,youcansafelybe
GlobalDevelopmentsSociologiststellusthereisalinkbetweenprivatelivesandsocialforces.Anoutstandingexampleof
GlobalDevelopmentsSociologiststellusthereisalinkbetweenprivatelivesandsocialforces.Anoutstandingexampleof
"GeneralScienceClass"Whydidtheprofessorsaythis:
Inthelecture,theprofessordescribesthelarvalstageofbutterflydevelopment.Indicatewhethereachofthefollowingistru
"GeothermalEnergy"→GeothermalenergyisnaturalheatfromtheinterioroftheEarththatisconvertedtoheatbuildingsa
Accordingtotheprofessor,whatisoneimportantresultoftheredgiantphase?
Criticaltothedefinitionofanincubatoristheprovisionofmanagementguidance,technicalassistanceandconsultingtailored
Iwouldhavefinishedmypaperifitwasatallpossible,butIwasfullyoccupiedthewholeoflastweek.
随机试题
A.急性子宫内膜炎B.盆腔内栓塞性静脉炎C.急性盆腔结缔组织炎D.急性盆腔腹膜炎E.盆腔脓肿第一胎,足月住院分娩,产后第3天,体温38℃左右,子宫体轻度压痛,恶露量多,浑浊,该产妇应诊断为
在中华人民共和国境内,从事(),必须遵守《中华人民共和国防沙治沙法》。
根据《中华人民共和国票据法》,我国票据市场的票据类型有()。
携带用于人体的特殊物品出入境,必须事先向出入境口岸所在地直属检疫机构申请办理检疫审批,填写“入境检疫申明卡”并提供“入/出境特殊物品审批单”。()
下列个人所得按“劳务报酬所得”项目缴纳个人所得税的有()。
根据《商业银行法》的规定,下列不属于商业银行核心资本的是()。
下列选项中的陈述I、Ⅱ都正确并且有因果关系的是()。
一个底面直径为12厘米,高为18厘米的圆锥体铁块,完全浸没在一个装满水的底面半径为12厘米的圆柱形玻璃杯中,当铁块取出后,杯中水的液面会下降()厘米。
在某大学举办的一次象棋比赛中,来自经济学院、管理学院、哲学学院、数学学院和化学学院的5名学生甲、乙、丙、丁、戊(每学院1名)相遇在一起。有关这5名学生的比赛信息满足以下条件:(1)甲仅与2名选手比赛过。(2)化学学院的选手和3名选手比赛
人的内心情感也能在中国书法里表现出来。后汉大书法家蔡邕说:“凡欲结构字体,皆须像其一物,若鸟之形,若虫食禾,若山若树,纵横有托,运用合度,方可谓书”。元代赵子昂写“子”字时,先习画鸟飞之形,使这“子”字有鸟飞形象的暗示。他写“为”字时,习画鼠形数种,穷极它
最新回复
(
0
)