首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
admin
2019-07-19
73
问题
龙是中国人自古以来一直崇拜的
神异动物
(deified animal)。在中国的
神话传说
(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神。在封建社会,龙是权利和帝王的象征。在现代社会,龙已经成为
吉祥物
(mascot),象征腾飞、成功、开拓精神和创造。因此在中国人的日常生活中,到处都能看到龙的形象。
选项
答案
Dragon has been a deified animal worshipped by Chinese people since ancient time. In the Chinese folklore dragon is a combination of many animals, which possesses those animals’ special skills. Chinese dragon is a nonexistent animal in reality, but it has an irreplaceable position in the hearts of Chinese people. In the past, it had long been regarded by the ancient Chinese people as a god who could control the nature. In feudal society, dragon was the symbol of power and emperor. In contemporary society, the dragon has become a mascot, which signifies taking off, success, pioneering spirit and creation. Thus, the image of dragon can be seen everywhere in everyday life of Chinese people.
解析
1.“在中国的神话传说中”可译作in the Chinese folklore;第二句的主语是“龙”,有两个谓语动词“是”和“拥有”,翻译时可将“龙是多种动物的综合体”作为主句,将“拥有多种动物的特长”翻译成which引导的非限制性定语从句,对先行词dragon进行补充说明。
2.“占据着不可替代的位置”可译作have an irreplaceable position,也可译为occupy an irreplaceableplace。
3.在翻译“龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神”这句话时,可以使用who将“能够控制自然界”处理为定语从句,对龙是什么样的神进行说明。
4.倒数第二句“在现代社会,龙已经成为……”较长,含有两个分句,后一个分句“象征腾飞、成功……”可用which引导的非限制性定语从句,译作which signifies taking off, success,pioneering spirit and creation,或是用现在分词短语signifying taking off...来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Z0X7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Abillinthesenate.B、Arefusalofthebill.C、Anapprovalofthebill.D、ArefusaltoreadthebillB
A、Physics.B、Mathematics.C、Environmentalscience.D、Lifescience.A
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledLecturesandDiscussions.Youshouldanaly
A、Becausetheywantedtofindmorefood.B、Becausetheywantedtobuildnewcamps.C、Becausetheywantedtoescapeenemies.D、Be
A、Texashasdifferentkindsofweatherpatternsasitisabigstate.B、Texasrankstheforty-ninthintermsofthesize.C、Texa
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5,000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治
新能源汽车(newenergyvehicle)是指采用非常规的车用燃料作为动力来源的汽车。近年来,政府高度关注新能源汽车的研发和产业化,形成了完整的新能源汽车研发和示范布局。我国的新能源汽车产销量逐年增长。发展新能源汽车可作为解决能源及环境问题、实现可
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界著名的生态工程“三北防护林工程”(theThree-North
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantialimpetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
可持续发展是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。
随机试题
心脏病孕妇最危险时期是
男性,21岁,军人。2年前出现注意涣散,早晨懒于起床,出操时姗姗来迟,心不在焉,对领导批评也若无其事。独来独往,半年前更加懒,入睡即晚,双亲来信也懒得过目,理发、沐浴、更衣需战友一再催促,洗衣服也往水中一浸了事。对将来没有明确打算。该患者的诊断最可能是
患者,女性,38岁。患风心病、二尖瓣病变、心房颤动多年。服用地高辛0.25mg,每天1次,共12天,突然心室律变为规整,室率50次/分。如进行地高辛浓度测定,患者可能出现哪种情况
A.第一斜位B.第二斜位C.第三斜位D.第四斜位E.第五斜位被检者身体左后部靠近IR,X线从被检者右前方射入至左后方射出的摄影体位称为
管内受迫流动的进口段与热进口段相等时需有()。
下列不属于常用的财务杠杆比率的是()。
根据商标法及相关规定,下列哪些标志不得作为商标使用?
教师职业道德修养是指将教师职业道德要求转化为自己的信念,并付诸行为的活动。()
Militarydronesalreadyflyfrequentmissionsandcivilianoperationsusingunmannedaircraftarecoming.Drivcrlcsscarsarecl
有以下程序#include<stdio.h>main(){inta=5,b=1,t;t=(a<<2)|b;printf("%d\n",t);}
最新回复
(
0
)