首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
admin
2019-07-19
149
问题
CPI是居民
消费价格指数
(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种商品和服务的价格。数据来源于全国6.3万个价格调查点,包括超市、
专卖店
(specialties stores)和农贸市场等。一般来说,CPI的波动直接影响着国家经济调控措施的
出台
(enactment)与力度,CPI的高低也间接影响股票市场的变化。
选项
答案
CPI is short for "consumer price index", which can reflect the price fluctuation of goods and services purchased by residents. It is not only closely related to people’s daily life, but also occupies a vital place in a country’s pricing system. The CPI of China covers the prices of 262 types of commodities and services consumed by residents in their daily life, which are divided into eight categories, including food, clothes, medical treatment and education and so on. Its data come from 63 thousand sites of price survey nationwide, including supermarkets, specialties stores and farmer’s markets, etc. Generally speaking, the fluctuation of CPI directly influences the enactment and strength of national economic adjustment measures. It also influences indirectly the stock market.
解析
1.第一句可把“CPI是……的简称”处理成主句,“可以反映……”处理成which引导的定语从句,补充说明CPI的功能。“价格变动”的定语“居民购买消费品及服务的”有两个意群,翻译时都后置:“消费品及服务的”用of结构表达,译为of goods and services;“居民购买”用过去分词结构purchased by residents或定语从句which/that residents purchases表达。
2.第三句可将主干理解为“中国的CPI涵盖262种商品和服务的价格”,译成:The CPI of China covers theprices of 262 types of commodities and services;“居民生活中所消费的”用过去分词短语consumed byresidents...作后置定语。“食品、服装、医疗和教育等8大类”理解为“262种商品和服务被分为8大类”,用which引导的定语从句表达。
3.最后一句由两个分句组成,前一句说CPI波动影响国家的调控措施,后一句说CPI影响股市,语义独立,故可将其拆译为两个独立的句子。两个分句的主语“CPI的波动”和“CPI的高低”可理解成同义词thefluctuation of CPI,第二个分句为避免重复,用it指代为宜。“影响股票市场的变化”中,“影响”的宾语是“股票市场”而非“变化”,故应译为influences the stock market;“变化”在句中没有实质意义,可省去不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mvX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Usingacomputerorsmartphoneatnightcancauseustopileonthepounds,newresearchhasrevealed.Thestudyfoundalinkbe
Usingacomputerorsmartphoneatnightcancauseustopileonthepounds,newresearchhasrevealed.Thestudyfoundalinkbe
A、HedidnotfightintheRevolutionmyWar.B、Hedidnotreallyexist.C、Hewasanimportanttownleader.D、Hewasnottheonly
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(WarringStatesperiod)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家外汇(foreignexchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和残奥会(Paraly
主力
缩小差距
骑马(horseriding)是近几年兴起的一项运动,它集休闲、娱乐、健身于一体。随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓厚的兴趣。每到周末或假期,就有大批前来骑马的人涌入郊区众多大型跑马场(racingcourse)。作为一项业余爱好,骑马能
A、Tidalrestlessness.B、Historicalcontinuity.C、Heatandlight.D、Economicprosperity.A选项是一组名词。听力篇章接下来讲这三类人对纽约不同的贡献。对于commute
随机试题
小林是新进职工,进入企业后由于对工作环境不熟悉,工作进度有些赶不上,这让小林非常苦恼,压力也比较大。社会工作者了解后,帮助小林分析了自己的问题,帮助小林熟悉公司业务,并鼓励他对自己有信心,小林得到了很大的鼓舞。这说明企业社会工作具有()
伤寒肉芽肿可以发生于
下列选项中供给精子能量的是
货物价格为218万欧元,卖方负责将货物从莫斯科运达北京指定地点交货,并负责支付相关进口税费。货物交付买方后风险转移给买方。该国际贸易价格术语应表示为()。
某汽车库,建筑面积为3999m2,地下共1层,层高3.60m,地下汽车库地面标高至室外地面的距离不大于10m。车库可停车101辆,划分2个防火分区,2个防烟分区。车库设人员疏散口2个,设汽车疏散口2个,汽车出入口均设防火卷帘。该汽车库消防供电负荷为二级,并
证券经纪商接受客户委托进行申报竞价的原则是()。
六一儿童节之际,人们看到电影院里像《哆啦A梦:伴我同行》《明日世界》这样的外国片,票房飘红,而国产儿童片却难觅踪影。无独有偶,在童书市场上,家长们也偏爱为孩子选购国外引进童书,而原创作品却鲜有问津。外来文艺作品大张旗鼓地拥抱我们的孩子,原创本土作品倒难登大
序列反应时任务应推出内隐学习的发生的反应时技术是()
GregFocker,playedbyBenStiller,representsagenerationofAmericankids(1)_____inthe1980sonthephilosophythatanyac
Howfardidtheman’steamgointhetournament?
最新回复
(
0
)