首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
大连的李先生有13000多名粉丝,几乎每天都会在微博上发言。李先生近来有些苦恼,因为他的账号发不健康的内容和图片。 最让李先生烦恼的是,他还得为这些内容承担责任,此外微博里面的所有私信也无隐私可言。 李先生说:“我有一万多个粉丝的话,每天发
大连的李先生有13000多名粉丝,几乎每天都会在微博上发言。李先生近来有些苦恼,因为他的账号发不健康的内容和图片。 最让李先生烦恼的是,他还得为这些内容承担责任,此外微博里面的所有私信也无隐私可言。 李先生说:“我有一万多个粉丝的话,每天发
admin
2021-08-19
55
问题
大连的李先生有13000多名粉丝,几乎每天都会在微博上发言。李先生近来有些苦恼,因为他的账号发不健康的内容和图片。
最让李先生烦恼的是,他还得为这些内容承担责任,此外微博里面的所有私信也无隐私可言。
李先生说:“我有一万多个粉丝的话,每天发什么东西很多人看,要是发不好的东西,色情啊或者乱七八糟的内容也不好,而且一旦涉及法律问题,恐怕也说不清。”
网络安全公司透露,目前所有的微博用户都是邮箱注册,个人设定密码。大多数网民为了记忆方便,在邮箱、微博、论坛上注册,都会使用同一个密码。这使密码很容易泄露。
专家指出,在期待相关法规出台的同时,互联网用户要加强防护意识,保护微博账户安全。
选项
答案
Mr. Li, a Dalian resident, has more than 13,000 followers on Sina Weibo and he keeps updating his post almost everyday. But he is a little upset recently because someone has been using his account to post improper texts and pictures. What upsets him most is that he has to held liable. What’s worse, there is nothing private about Weibo private messages. "I have more than 10,000 followers, and many read my posts every day," Mr. Li said. "Thus, terrible posts like pornographic or other unhealthy contents are really improper. And if any post violates law, it will be hard for me to clear myself. " According to network security company, currently, all Weibo accounts are registered via email and the passwords are set by individuals. Most users use the same password to register in email, Weibo and forums for the convenience of memory. This makes the password easy to leak. Experts point out that Internet users should also strengthen their protective consciousness and ensure the security of their Weibo accounts, while waiting for introduction of relevant laws and regulations.
解析
社交媒体上的粉丝是由follow(关注)一词派生的follower,不是追星的粉丝fan。“发言”在这里并非指“讲话”,而是表示“发表评论,在社交平台上发布博文”,因此使用update one’s post表示。
李先生烦恼的是“他得承担责任”,其后的“微博的私信无隐私可言”是“他得承担责任”的根源之一,是更深层次的烦恼,因此翻译时将这两方面的烦恼分译为两句话,并在后一句增译What’s worse加以突出这种更深层次的烦恼,句意明确,层次清晰。
首先,这句话中涉及几个常见、常考的词条,考生应熟记:“相关法规”即相关的法律和法规,译为relevant laws and regulations “防护意识”译为protective consciousness;“保护……安全”译为“ensure the security of…”。其次,专家指出的内容中,需要有所行动的是“互联网用户……安全”,因此翻译时将这部分译为主句,将“在期待相关法规出台的同时”译为时间状语,以突出重点。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bD5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
信息型文本
bilateraltradedeficit
小康社会
publicprivatepartnership(PPP)
电子公告板
文件传输协议
一带一路
共建人类命运共同体
海上“丝绸之路”(陶瓷之路)是古代中国与外国交通贸易和文化交往的海上通道,起点是福建泉州。唐朝时经过海上“丝绸之路”最远可到达()。
QE是QuantitativeEasing的缩写或简称,汉语译为“量化宽松”,是一种【31】政策,由中央银行通过公开市场操作加大货币供应量,可视之为“无中生有”创造出指定金额的货币,也被简化地形容为间接【32】钞票。其操作是中央银行通过公开市场操作【3
随机试题
社会公用计量标准必须经过计量行政部门主持考核合格,取得____________,方能向社会开展量值传递。
下列()属于社区照顾模式的特点。
信威SCDMA系统的单用户台(PST)只支持()个无线信道,为单个用户提供接入服务。
需要连接酶的是()(1990年)
某厂排气筒高20m,生产周期在8小时以内,根据《恶臭污染物排放标准》,以下关于采样频率表述正确的是()。
为防止闭式热水供应系统发生超压事故,其技术措施一般采用安装()。
使用( )新造集装箱,且附有已用澳大利亚检验检疫机构认可的标准作永久性免疫处理的证明的,出口时可凭该处理证明放行,不实施出境检疫,不收费。
下图中的立体图形①是由立体图形②、③和④组合而成,下列哪一项能够填入问号处?()
Thegirl’sfatherisinhospital,soshehasto______himdayandnight.
A—OliverTwistB—PrideandPrejudiceC—TessoftheD’urbervillesD—VanityFairE—TheReturnoftheNative
最新回复
(
0
)