首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eating utensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(the Shang Dynasty),中国人就开始使用筷
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eating utensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(the Shang Dynasty),中国人就开始使用筷
admin
2016-08-25
47
问题
筷子
(chopsticks)是一种中国传统
餐具
(eating utensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的
商代
(the Shang Dynasty),中国人就开始使用筷子了。筷子是反映中国饮食文化的重要组成部分,可谓是中国文化的代表。作为一种独特的餐具,筷子被西方人誉为“东方的文明”。
选项
答案
Composed of a pair of sticks with equal length, chopsticks are traditional Chinese eating utensils used to pick up food. They are commonly made of bamboo, wood, metal or plastic. It is convenient to use chopsticks because they are light and flexible. Since as early as the Shang Dynasty over 3000 years, Chinese has been using chopsticks. Being an important reflection of Chinese food culture, they are regarded as a representative of Chinese culture. As a unique eating utensil, chopsticks are hailed as "eastern civilization" by westerners.
解析
1.第1句较长,有三个短句,且其逻辑主语一致。这种情况的处理方法是将较长的短句或意思较完整的短句处理成句子主干,其余部分处理成同位语、非谓语动词、定语从句等修饰成分。本句的主干结构可理解为“筷子是传统餐具”; “由……组成”可使用过去分词作状语,置于句首;“两根同等长度的小细棒”中“同等长度”可用介词短语with equal length修饰“小细棒”,“两根”可理解成“对”,即a pair of;“用于夹起食物”可使用过去分词used to...作chopsticks的后置定语。
2.“它轻巧灵活,使用方便”中可将“轻巧灵活”理解为“使用方便”的原因,从而把该句处理成因果句。
3.“中国人就开始使用筷子了”的时态要用现在完成进行时,表明现在还在使用。
4.倒数第2句中可将“反映中国饮食文化的重要组成部分”译为现在分词being...作状语,置于句首;汉语的“反映”可在英语中翻译为名词reflection;本句的主干结构为“筷子是中国文化的代表”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bFY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Differentthingsusuallystandfordifferentfeelings.Red,forexample,isthecoloroffire,heat,bloodandlife.Peoplesay
Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexplodedontothemindofmainstreamconsumers,afactnotlostonmarketer
WriteacompositionentitledHowtoProtectPrivacyonInternetYoushouldwriteatleast120wordsbutnomorethan180wordsa
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
A、Onlytruefriendshipcanlastlong.B、Letterwritingisgoingoutofstyle.C、Shekeepsinregulartouchwithherclassmates.
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
A、Morethan14,000acres.B、Lessthan14,000acres.C、About14,000acres.D、Morethan1,400acres.A细节题。短文里提到自然保护协会已经保护了超过14000英
A、Religiousviolence.B、Refugeeissues.C、Aferrydisaster.D、Arescueoperation.C综合推断题。从boat,ship,sank和rescue等词可知,此篇文章是关于沉船事故的
随机试题
为避免阻挡引入的___________,微波通信线路中应尽量避免障碍物的阻挡。
天麻的药用部位为( )。
某工程项目采用单价合同,在施工过程中进行某分项工程计量时发现因工程变更,承包人实际完成的工程量超过了工程量清单中的工程量,则进行该分项工程计量时()。
下列各项有关投资性房地产会计处理的表述中,正确的是()。
增值税一般纳税人申请抵扣的防伪税控系统开具的增值税专用发票,必须自该专用发票开具之日起60日内到税务机关认证,否则不予抵扣进项税额。( )
甲公司2018年度发生如下交易或事项:(1)出售一处经营性出租的写字楼,取得价款8900万元。出售日该写字楼的账面价值7500万元,其中初始成本5500万元。(2)出售固定资产取得现金350万元,产生清理净收益35万元。(3)支付研发人员薪酬870万元,其
不卑不亢的原则是导游处理旅游团中个别游客()时所遵循的原则。
S市结合社区实际,探索总结并全面实施“1+4+X”社区委员会公开模式,主要依靠如下做法:对“1+4+X”模式中“1”“4”“X”三个要素分别提出规范性要求。“1”就是各社区每年至少抓好一个以上的综合性“社区委员会公开日”活动:“4”就是各社区每年至少办好4
“桐城三祖”为桐城派早期三位重要作家,包括(),他们为桐城派的兴起与发展起到了至关重要的作用。
使用VC6打开考生文件夹下的源程序文件modil.cpp,该程序运行时有错,请改正其中的错误,使得程序正常运行,并使程序输出的结果为:TestClass1TestClass2注意:不要改动main函数,不能增行或删行,也不能更
最新回复
(
0
)