首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
admin
2015-11-16
26
问题
中国
书法
(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作品被认为是很
高档的
(up-market)装饰品,因此也常被视为馈赠友人的佳品。如今,大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里,这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解。
选项
答案
As an abstract art with more than 4,000 years’ history, Chinese calligraphy is neither writing Chinese characters, nor writing them well. It is an art which expresses spirits. The calligraphy work carries the calligrapher’s personality, mood, thoughts and soul. Chinese calligraphy has been popular in China for thousands of years, which also prevails in the neighborhood countries, such as Japan and Korea. In China, the calligraphy work is considered as a very up-market decoration. Therefore, it also serves as great presents to friends. Today, most calligraphy works are exhibited in museums, which promotes people from different countries and cultures to better understand each other.
解析
1.第一句较长,按照英语的表达习惯,翻译时应该进行断句,可以根据意群进行划分。从“中国书法作为……”到“……写好汉字”为一个意群;总结性的话“它是一门表现精神的艺术”独立成句最佳。
2.第二句中,“承载着”可以意译为carry,比较形象。
3.第三句中,需要注意时态的运用,“中国书法在中国盛行了数千年”,还将继续盛行下去,因此应该用现在完成时态,而非过去时。
4.第四句中,“被认为是很高档的装饰品”根据英语的表达习惯应该译为被动语态,使用be considered as…或be regarded as…均可。
5.最后一句中,“这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解”中的“这”指代前一个分句中的“大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里”,可以将其翻译为由which引导的定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/biQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Economistsusuallystudymarkets.Now,twoAmericanshavewontheNobelPrizeineconomicsfornotstudyingmarkets.Theywills
Economistsusuallystudymarkets.Now,twoAmericanshavewontheNobelPrizeineconomicsfornotstudyingmarkets.Theywills
Economistsusuallystudymarkets.Now,twoAmericanshavewontheNobelPrizeineconomicsfornotstudyingmarkets.Theywills
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
A、Toevaluatethesurveyor’sreportonrenovation.B、TodobusinesswiththeRussiansonsellingElizabethTower.C、Todiscusst
Foryears,scientistshavebeenstudyinghowmusicaffectsthebrainanditsfunctions.Classicalmusic,【B1】______songsbyMoza
被称为“90后”(thepost-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上游逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”,利用“火星人”(Ma
A、Doubtful.B、Guilty.C、Sad.D、Pessimistic.C短文开头提到,施瓦辛格初到美国参加了世界健美锦标赛,结果失败了,他伤心欲绝,大声痛哭。C中的sad是对原文devastated的同义转换,故为答案。
随机试题
试述肾上腺皮质激素的禁忌证。
肺心病右心功能衰竭的表现,不包括的是
某奶牛场的奶牛于2008年8月上旬发生一次迅速流行的发热性疾病。病牛高热,体温高达41℃左右,精神委顿,食欲废绝,鼻镜干燥,呼吸加快,(每分钟达80次以上),大量流涎,口角出现多量泡沫状黏液,头颈伸直,张口伸舌,呼吸极度困难,喘气声粗粝如拉风箱,肺泡音及支
甲乙结婚后不久,乙意外怀孕。由于乙正在在职攻读博士学位,工作和学习压力比较大想终止妊娠,待稳定后再生育。但对于乙的这个想法,甲以及甲的父母表示坚决反对。由于协商不成,乙背着甲擅自去医院做了流产手术。甲的父母得知后,极为震怒,甲乙也因此失和,感情破裂。不出半
用友报表系统中,报表格式定义包括的内容有( )。
甲公司是专门从事认证服务的增值税一般纳税人,2019年6月份取得认证服务收入,开具防伪税控增值税专用发票,价税合计为212万元;购进一台经营用设备,取得防伪税控增值税专用发票,注明金额40万元,税额5.2万元;接受其他单位提供的设计服务,取得防伪税控增值税
Pleasegetmesomehotwaterfromthet______.
根据下面材料回答下列问题。如图所示,在2015年2月,国内操作系统市场份额五强排名,与上月对比,无变化。其中,冠军WinXP在本月中一改长期以来的颓势,实现上涨,份额达到46.29%,环比上升0.19%。与之相反,亚军Win7份额遭遇蚕食,降至42.
为了处理参数及返回地址,在递归过程或函数调用时,要用一种称为()的数据结构。
“教育评价的历程在本质上是一种测定教育目标在课程和教学方案中究竟被实现多少的历程。”这句话反映的课程评价模式是
最新回复
(
0
)