首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
admin
2015-11-27
41
问题
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one’s finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tyre, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time, and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn.
To hear...
The stock dove plain amid the forest deep,
That drowsy rustles to the sighing gale.
—to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon’s gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler’s ball or a phantasmagoria...
选项
答案
我们看到金色的阳光、蔚蓝的天空和广阔的海洋;我们漫步在绿色的大地上,感觉自己是万物的主宰;俯视令人目眩心悸的悬崖峭壁,或者远眺鲜花盛开的山谷;我们摊开地图,指点江山;我们近观斗转星移,用显微镜观察最微小的生物;我们纵观历史,犹如亲自见证帝国的兴亡和时代的交替;我们聆听古代西蒙、提尔、巴比伦和苏撒的辉煌历史,如同听到往昔的盛会,听了以后告诉我们自己:这些事确实发生过,但已成为过眼云烟;我们思考着自己生活在这样一个时代、这样一个地区;在人生的活动舞台上,我们既是观众,又是演员;我们观察着四季更迭、春夏秋冬。
解析
1.文章通篇都没有主语,可加上第一人称“我们”,凸显作者的豪情和浪漫;其次,文章画线的一段从头至尾都是由动词短语组成的短句,中间都是逗号,所以要根据上下文进行断句,主要以意思相类似的动词为主,分隔成多组短句,再用分号隔开,既保留了原文的铿锵有力,又使得重组后的意思更加明晰。
2.outstretched的意思是“广阔的”,不要误译为“向外伸展的”。
3.to be lord of a thousand creatures翻译时可以增加动词“感觉自己是……”,这样更能体现原文的豪迈情怀,后面的under one’s finger in a map翻译为“指点江山”,也是出于同样原因。
4.giddy precipices和distant flowery vales都是看的对象,可根据情况把前面的“看”分别翻译成“俯视”和“远眺”,更贴合意境,语言也更丰富;同时可把giddy precipices和distantflowery vales翻译得优美一些,以接近原文的行文风格。
5.在witness前增译“犹如”一词既符合现实,也能更清楚地表达原文意思。
6.把glory增译为具有实际含义的词“辉煌的历史”,可以使抽象的表达变得具体生动。
7.根据汉语习惯把all these were中的were进行词性转换,把were译为实义动词,这句话翻译成“这些事确实发生过”,同理,are now nothing译为“已成为过眼云烟”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/c5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:basicfoundation1.Communicationskills—Understandandspeakthelanguag
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
AdvertisingMediainAmerica IntheUnitedStates,therearemanymediaforadvertising.Theoldestkindisthenewspaper.【1】_
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
Allofuswillworkinourjobswithdifferentkindsofpeopleandwehavetopossesscertaincharacteristicstokeepongoodte
A、Crimes.B、Discrimination.C、Urbanization.D、Woman’sright.C本题设题点在列举处。根据句(8)可知,渥太华会议提出获得健康必须要应对一系列问题,包括贫穷、污染、城市化、自然资源枯竭、社会异化和恶
随机试题
A.麻黄汤B.大承气汤C.定喘汤D.瓜蒂散E.枳实薤白桂枝汤(1994年第87,88题)“宣可去壅”,属于宣剂的是()
“e”发音时是()。
刑法解释的必要性。
A、半化学吸附(氢链吸附)B、物理吸附(表面吸附)C、生物碱D、酚类或醌类化合物E、极性较小的化合物;根据物质的吸附差别进行分离的色谱为吸附色谱,所用的吸附剂主要有硅胶、氧化铝、聚酰胺和大孔吸附树脂聚酰胺色谱主要用
胃、十二指肠溃疡合并出血的主要典型症状是()
下列何种民事诉讼案件的生效判决,人民检察院应当提出抗诉?(2004年卷三第35题)
对于我国众多企业的家电下乡活动,说明城市的消费者对于一般家电的需求屑(),需要进行整合性市场营销。
山洪暴发、大雾天气、公路坍塌、丢失钱物属于自然事故。()
黯然神伤:喜悦
Itisnotcompatiblewiththeegalitarianidealthatthereshouldbesharpdifferencesinthescaleofmonetaryrewardforservi
最新回复
(
0
)