首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕
admin
2013-10-08
49
问题
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕北高原、关中平原、汉中盆地三区。秦岭是陕西境内最大的山脉,横贯全省东西,主峰太白山,高3767米。秦岭以南属亚热带气候。主产水稻、小麦、棉花、玉米等。生漆产量居全国首位。
选项
答案
Shaanxi Province is located in the middle reaches of the Huanghe River with Shanxi, Inner Mongolia, Ningxia, Gansu, Sichuan, Hubei and Henan as its neighboring provinces. As it is situated to the west of Shanyuan Highland (a plateau in the present-day Shanxian County, Henan Province), hence the name of the province. As Shanxi was also the domain of the Kingdom of Qin in the Spring and Autumn Period, it was thereafter called "Qin" for short. It covers an area of 205,600 square kilometers and has a population of 40 million with Xi’an as its capital. As regards the feature of terrain, Shaanxi is long and narrow, higher in the northwestern part, lower in the southeastern region. The province is divided into three natural regions: Northern Shaanxi Plateau, Guanzhong Plain and Hanzhong Basin. The Qinling Mountain is the highest mountain within the border of Shaanxi, whose range stretches from the east to the west in the province. Mt. Taibai’s chief peak is 3,767 meters high. The subtropical climate to the south of Qinling mountain is suitable for wheat, rice, cotton and corn production. The output of raw lacquer occupies the first place in China.
解析
本篇节选自一篇介绍省情概况的文章,介绍省情的文章把重点放在传达信息功能上,翻译的信息一定要准确、全面,表达规范、简洁,不必使用过多的修辞手段。
陕西省位于黄河中游: “位于”可用“be located;be situated;lie”。 “中游”可用“middle reaches;midstream”。
与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻:可用“with+省名+as its neighboring provinces”这一结构,使句子显得简练。
陕西地势狭长:“地势”可用“terrain”,此处“狭长”表示地势特征,故采用增词译法,即“the feature of terrain”。
主产水稻、小麦、棉花、玉米等:呼应前句,气候适应,因此水稻等适宜种植,可译为“…is suitable for wheat,rice,cotton and corn production”。
生漆产量居全国首位: “居……位”可泽为“be in a certain position;occupy a place”; “位居全国首位”可译成“rank the first in the country;run the first in the country;occupy the first place in the country”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/c9ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Achild’srelationshipwithhismother
WhoarementionedtoprotecttheendangeredanimalsinsomeAfricancountries?
WhichofthefollowingstatementsisCORRECTaccordingtothenewsitem?
Howmenfirstlearnttoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginofthelanguageisamystery.Allwereallyknowis
Howmenfirstlearnttoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginofthelanguageisamystery.Allwereallyknowis
Untiltheverylatestmomentofhisexistence,manhasbeenboundtotheplanetonwhichheoriginatedanddeveloped.Nowh
Eachyear______peopleallovertheworldcelebratetheirmostbelovednationalpoetRobertBurns.
第一回进山东,春正发生,出潼关沿着黄河古道走,同车里坐着几个和尚——和尚使我们与古代亲近——恍惚里,春秋战国的风云依然演义,我这是去了鲁国之境了。鲁国的土地果然肥沃,人物果然礼仪,狼虎的秦人能被接纳吗?深沉的胡琴从那一簇蓝瓦黄墙的村庄里传来,音韵绵长,和那
丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。这条通道源于长安城(即今日的西安),一路穿越陕西省、甘肃省境内的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米尔山区、阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚,最后抵达
随机试题
甲醛溶液保存病理大体标本时,不能保留标本的原有颜色可能的原因是
关于电烧伤,错误的是
沿河的公路路堤的边缘标高,应按下列()项来确定。
下列项目目标动态控制的纠偏措施中,属于技术措施的有()。
因弥补财政赤字而导致私人部门的投资以及个人消费的减少,这种现象被称为财政赤字的()。
某公司近年来经营业务不断拓展,目前处于成长阶段,预计现有的生产经营能力能够满足未来10年稳定增长的需要,公司希望其股利与公司盈余紧密配合。基于以上条件,最为适宜该公司的股利政策是()。
跳高比赛丈量高度时,应由地面垂直丈量至横杆()最低处。
下面不是从学习主体的角度分类确定的学习类型是
设幂级数的收敛半径为().
ApproachestoUnderstandingIntelligencesItpaystobesmart,butwearenotallsmartinthesameway.Youmaybeatalent
最新回复
(
0
)