首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕
admin
2013-10-08
40
问题
陕西省位于黄河中游,与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻。因其位于陕原(今河南陕县一带)以西而得省名,又因春秋时为秦国辖地,故简称秦。全省面积20.56万平方公里,人口4000万,省会西安市。陕西地势狭长,西北高而东南低。依天然地形,可分陕北高原、关中平原、汉中盆地三区。秦岭是陕西境内最大的山脉,横贯全省东西,主峰太白山,高3767米。秦岭以南属亚热带气候。主产水稻、小麦、棉花、玉米等。生漆产量居全国首位。
选项
答案
Shaanxi Province is located in the middle reaches of the Huanghe River with Shanxi, Inner Mongolia, Ningxia, Gansu, Sichuan, Hubei and Henan as its neighboring provinces. As it is situated to the west of Shanyuan Highland (a plateau in the present-day Shanxian County, Henan Province), hence the name of the province. As Shanxi was also the domain of the Kingdom of Qin in the Spring and Autumn Period, it was thereafter called "Qin" for short. It covers an area of 205,600 square kilometers and has a population of 40 million with Xi’an as its capital. As regards the feature of terrain, Shaanxi is long and narrow, higher in the northwestern part, lower in the southeastern region. The province is divided into three natural regions: Northern Shaanxi Plateau, Guanzhong Plain and Hanzhong Basin. The Qinling Mountain is the highest mountain within the border of Shaanxi, whose range stretches from the east to the west in the province. Mt. Taibai’s chief peak is 3,767 meters high. The subtropical climate to the south of Qinling mountain is suitable for wheat, rice, cotton and corn production. The output of raw lacquer occupies the first place in China.
解析
本篇节选自一篇介绍省情概况的文章,介绍省情的文章把重点放在传达信息功能上,翻译的信息一定要准确、全面,表达规范、简洁,不必使用过多的修辞手段。
陕西省位于黄河中游: “位于”可用“be located;be situated;lie”。 “中游”可用“middle reaches;midstream”。
与山西、内蒙古、宁夏、甘肃、四川、湖北、河南等省为邻:可用“with+省名+as its neighboring provinces”这一结构,使句子显得简练。
陕西地势狭长:“地势”可用“terrain”,此处“狭长”表示地势特征,故采用增词译法,即“the feature of terrain”。
主产水稻、小麦、棉花、玉米等:呼应前句,气候适应,因此水稻等适宜种植,可译为“…is suitable for wheat,rice,cotton and corn production”。
生漆产量居全国首位: “居……位”可泽为“be in a certain position;occupy a place”; “位居全国首位”可译成“rank the first in the country;run the first in the country;occupy the first place in the country”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/c9ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AftertheNormanConquesttheofficiallanguageinEnglandwas______.
Whichofthefollowingstatementsistrue?
SubfieldsofLinguisticsTheoverlappinginterestsbetweenthefieldoflinguisticsandotherdisciplinescreateseveralcross-d
ThefollowingaspectsareonlinepromotionsEXCEPT
Howmenfirstlearnttoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginofthelanguageisamystery.Allwereallyknowis
Howmenfirstlearnttoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginofthelanguageisamystery.Allwereallyknowis
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
WhichofthefollowingisNOTRobertFrost’spoem?
第一回进山东,春正发生,出潼关沿着黄河古道走,同车里坐着几个和尚——和尚使我们与古代亲近——恍惚里,春秋战国的风云依然演义,我这是去了鲁国之境了。鲁国的土地果然肥沃,人物果然礼仪,狼虎的秦人能被接纳吗?深沉的胡琴从那一簇蓝瓦黄墙的村庄里传来,音韵绵长,和那
随机试题
关于早期周围型肺癌描述,错误的是
目前,班组经济核算一般采用统计指标核算和()。
关于胆管结石的CT表现,错误的是
以现代医学和替代医学(传统医学)为手段,实现为慢性病患者解除痛苦并改善生命质量的目的。这里体现的全科医生的历史使命是
从路面类型来分,水泥混凝土路面属柔性路面。()
某上市公司董事会成员共9名,监事会成员共3名。下列关于该公司董事会召开的情形中,符合公司法律制度规定的是()。
下列不属于货币市场基金主要投资领域的是()
任务驱动法
A、 B、 C、 C
Whenyoulookupatthenightsky,whatdoyousee?Thereareother【B1】______bodiesouttherebesidesthemoonandstars.Oneof
最新回复
(
0
)