首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Children’ s survival, protection and growth have a direct bearing on a country and a nation’s future and destiny. The Chinese na
Children’ s survival, protection and growth have a direct bearing on a country and a nation’s future and destiny. The Chinese na
admin
2017-02-22
44
问题
下面你将听到的是一段有关儿童发展的讲话。
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。
中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族素质,从儿童抓起”作为社会主义现代化建设的根本大计,在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。
中国实行改革开放政策以来,儿童工作进一步走上社会化、科学化、法制化的轨道,儿童工作成为国家建设和全社会义务的重要组成部分。
为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。作为中国最高国家权力机关的全国人民代表大会,其内务司法委员会负责妇女儿童权益保障的立法和执法监督检查,委员会内设立了妇女、儿童专门小组,配有专职人员。
中国政府一直把儿童教育置于整个教育事业发展的优先地位。在政府和全社会的共同努力下,近年来,中国的儿童教育事业有了很大发展,许多指标优先于其他发展中国家,有的接近发达国家水平。
中国动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的社会风尚。大众传媒积极反映残疾儿童的生活,报道残疾人事业发展情况。广播、电视普遍开办残疾儿童专题节目,并配制手语、字幕.逐步实行方便残疾人的城市道路和建筑物设计规范,采取无障碍设施等措施,为残疾儿童的生存和发展创造良好的社会环境。
为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府和社会力量在扎实、有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作的同时,还积极参与有关儿童生存、保护和发展的全球性和区域性国际合作与交流活动。多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了卓有成效的合作,得到了有关国际组织和权威人士的好评。
选项
答案
Children’ s survival, protection and growth have a direct bearing on a country and a nation’s future and destiny. The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of "bringing up the young" and "caring for the young. " An old Chinese saying that "Love our own and others’ children" is still very popular. The Chinese government, with an earnest and responsible attitude, always attaches vital importance to children’s survival, protection and growth. It regards "providing education for children to improve the quality of the whole nation" as a fundamental policy for its socialist modernization drive. The government urges the society at large to " protect and educate children, and set an example and do practical things for children. " It spares no effort to create favorable social conditions for the progress of children’s undertakings. Since the implementation of the policy of reform and opening to the outside world, children’s programs in China have further moved into social, scientific and legal tracks; and children’s programs have become an important part of the nation’s construction and the duties of the whole society. To truly protect children’s rights and interests, China’s legislative, judicial and relevant government departments as well as mass organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the sound development of the work concerning children’s protection. The National People’s Congress, the highest organ of state power in China, has under it the Committee for Internal and Judicial Affairs, which is responsible for legislation for the protection of the rights and interests of women and children as well as for the supervision and examination of law enforcement. This committee has a special group for women and children staffed with full-time personnel. The Chinese government always gives priority to children’s education in the promotion of education in general. Thanks to the concerted efforts made by the government and the society, children’s education has seen great progress in the past few years, with many indexes higher than those of other developing countries and some indexes close to those of developed countries. The Chinese government has done a great deal to mobilize all sectors of society to care for, in various manners, the growth of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the social virtues of unity, friendship and mutual aid. The media actively reports on their living conditions and work. Radio and TV stations offer special programs with sign language and captions for physically disadvantaged children. To create a favorable social environment for physically disadvantaged children’s survival and growth, China has set and gradually implemented standards for the design of urban roads, buildings, and other obstacle-free facilities for their convenience. To promote international cooperation in the protection of children, the Chinese government and society at large have taken an active part in global and regional international cooperation and exchanges regarding children’s survival, protection and growth while devoting themselves to this cause in a down-to-the-earth and effective manner. In recent years, China has effectively cooperated with the UN Children’s Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization in its work to protect children. This has been highly appreciated by international organizations and experts.
解析
本文是一段有关儿童发展的讲话。文中介绍了新中国政府对儿童发展的政策和方针,关注残疾儿童的发展,积极开展国际合作。
本文要求应试者掌握一定的教育方面的常识,了解与儿童发展相关的国家政策,熟悉相关专门词汇和表达方式,这依赖于应试者平时的知识积累,是翻译的基本要求。此外,应试者还需要在听的短时间内,对汉语特色的流水句做出相应的分析,适当地将其切分为多个独立的英文句子。翻译时把握好两种语言各自特色,完成双语间的转换。对于一些较为生僻的短语和表达法,不能死译、硬译,而应该充分联系上下文灵活变通,使译文通顺流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cL0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Therehavebeenmanystudiesonthehealthbenefitsofcoffee,say,coffeedrinkershadalowerriskofheartandliverdisease
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(PieeredeCoubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
今天,Alma—Ata宣言的目标比起25年前反而离实现更为遥远了。深刻的经济不平等和社会不公正继续拒绝给许多人提供良好的健康,继续扮演全球持续性健康受益的障碍。全世界的国家间及国家内部在健康成就的步伐上和等级上仍有巨大的差异。一个可能的解释是开始于20世纪
随机试题
WhitmanwrotedownagreatmanypoemstoairhissorrowforthedeathofLincoln,oneofthefamousis______.()
甲抢夺乙的皮包不小心致乙重伤;没有抢到手而逃走。路人丙见状追捕甲,甲为了逃走将丙打成轻微伤,丙仍将甲制服。关于甲的行为,以下说法正确的有()(2019/客/1/仿33)
使用治疗剂量的强心苷治疗慢性心功能不全时,下列说法错误的是
A.升药B.轻粉C.砒石D.铅丹E.炉甘石外用蚀疮去腐、内服截疟平喘的药是
一束自然光从空气射到玻璃板表面上,当折射角为30°的反射光为完全偏振光,则此玻璃的折射率为()。
在单缝夫琅和费衍射实验中,若单缝两端处的光线到达屏幕上某点的光程差为δ=2.5λ(λ为入射单色光的波长),则此衍射方向上的波阵面可划分的半波带数量和屏上该点的衍射条纹情况是()。
据《社会生活环境噪声排放标准》,在社会生活噪声排放源边界处无法进行噪声测量或测量的结果不能如实反映其对噪声敏感建筑物的影响程度的情况下,噪声测量应在可能受影响的敏感建筑物()进行。
“备案号”栏应填写:()。“成交方式”栏应填写:()。
_______是古罗马的重要建筑,用来纪念战役的胜利。其有两种形式,即_______式和_______式。
Lifeasawomaninthecolonial(殖民的)Americaseemsquitedifferentfromitistoday.Womenwereconsideredinferiortomen,af
最新回复
(
0
)