首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。中草药(herbal me
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。中草药(herbal me
admin
2019-07-19
172
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。
中草药
(herbal medicine)、按摩、
针灸
(acupuncture)是中医常用的治疗手段。中国人在日常生活的许多方面都会借鉴中医理论以达到美容保健的功效,比如保健食品和化妆品。中医不仅在中国影响深远,而且对亚洲其他国家的医学发展也有影响。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine refers to the traditional medicine of China which originated in the primitive society. Chinese people think that Traditional Chinese Medicine can fundamentally cure a disease and keep people healthy by reaching a balance between human body and nature. Physicians of Traditional Chinese Medicine usually adopt such ways as observing, inquiring and touching to diagnose a variety of diseases. Herbal medicine, massage and acupuncture are commonly used to cure diseases. The theories of Traditional Chinese Medicine are often applied in many aspects of the Chinese people’s daily lives—for example, health food and cosmetics—to keep people beautiful and healthy. Traditional Chinese Medicine not only exerts a profound impact in China, but also has influenced the medical development of other Asian countries.
解析
1.第一句的“产生于原始社会”,用which引导的定语从句表达,更符合英语句子多用从句的特点,使译文更地道。
2.在第二句中,“使人体与自然达到平衡”可以理解为“从根本上治疗疾病,保持人体健康”的方式,所以用by加动名词短语的结构,置于句末,使译文逻辑性增强,也避免了头重脚轻。
3.倒数第二句中的“中国人在日常生活的许多方面”翻译成in many aspects of Chinese people’s dailylives,将“中国人”从主语的位置变为定语,使英文句子更流畅,并与后半句衔接得更合理。同时,根据英文习惯将重心放在句子前面的特点,参考译文将汉语中的宾语“中医理论”提到句首充当主语,译为被动句,这样既能强调重要语义,又符合英文习惯表达。
4.最后一句中,虽然have an impact on sth.是固定搭配,但此处指在中国产生影响,而非对某物产生影响,所以用in来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/d9W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hewassurelyunderhugepressure.B、Thecafewasnotoneofhisgreatestachievements.C、Hedidalmostnothingsignificant.D
A、Heistheoldestauthorofthestudy.B、Heisaprofessorresearchingonnutrition.C、Hestudieshowfoodisbeneficialtoill
A、Takethesellertocourtdirectlyforsolution.B、Gotoanorganizationprotectingconsumers’rights.C、Writealetterofcomp
A、Lastweek.B、Threeweeksago.C、Twomonthsago.D、Threeyearsago.B由选项可知,此题考查时问。录音详细说明了购物中心的情况:花费三年打造,终于在三个星期前正式营业,比预期晚了两个月,故
A、TheUniversityfaculty.B、TheStudentAssociation.C、TheAlumniAssociation.D、ThePresidentoffice.C女士说组织该活动的是校友联合会,故选C。听到什么
A、Itishardtoseparatebigdatafromtraditionalanalytics.B、Bigdataismorepopularthantraditionalanalyticsnow.C、Peopl
YourfriendLucyaskedyouforsomeinformationaboutsuccessfulinterview.1.简单地介绍写作背景。2.提出个人建议。3.结尾。
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制制度。到1912年中国最后一位皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝是中国中央政权的突出代表,
A、Friendship.B、Memory.C、Academicperformance.D、Handwriting.C讲座中提到,科学家研究发现,电脑可能会影响学生的在校表现(performanceinschool),这称作academic
策略性的
随机试题
A、Thenumberofpassengersdroppedsharply.B、Itservedmoreandmorecommuters.C、Thenumberofstationsincreasedto50.D、It
胸主动脉全部展现的最佳体位是
易吸湿的药品见光易氧化分解的药物
【2003年第14题】以下哪项论述符合《建筑结构荷载规范》(GB50009)?
下列支出中属于营业外支出的有()。
圆圆于2015年12月1日人职甲公司,从事某香水销售工作。甲公司为提高圆圆的业务水平,与其约定:将派送圆圆至法国深造1个月,并要求圆圆回国后至少在甲公司工作5年。甲公司支付全部的培训费用10万元。圆圆学成归来后,违反服务期约定,以高薪跳至乙公司。根据劳动合
《反垄断法》明令禁止政府滥用行政权力影响消费者的行为。目前政府解决这一问题最重要的环节是()。
沃尔玛超市中有很多商品都是中国制造,但大部分利润却被国外企业获得,请问你怎么看待这一现象?
DothefollowingstatementsagreewiththeinformationgiveninReadingPassage2?Inboxes19-23onyouranswersheet,writeTR
(Fossil)recordssupporttheassumption(which)microorganisms(were)thefirstforms(oflife).
最新回复
(
0
)