首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
相声(cross talk)是一种中国的喜剧艺术,也是一门综合四种基本技能的语言艺术——说、学、逗、唱。相声起源于华北地区的民间说唱曲艺,在北京和天津尤其受欢迎。大多数相声来自于人们的日常生活。相声演员常运用有趣的对话来博得观众的笑声。在一代又一代表演者的
相声(cross talk)是一种中国的喜剧艺术,也是一门综合四种基本技能的语言艺术——说、学、逗、唱。相声起源于华北地区的民间说唱曲艺,在北京和天津尤其受欢迎。大多数相声来自于人们的日常生活。相声演员常运用有趣的对话来博得观众的笑声。在一代又一代表演者的
admin
2020-11-04
170
问题
相声
(cross talk)是一种中国的喜剧艺术,也是一门综合四种基本技能的语言艺术——说、学、逗、唱。相声起源于华北地区的民间说唱曲艺,在北京和天津尤其受欢迎。大多数相声来自于人们的日常生活。相声演员常运用有趣的对话来博得观众的笑声。在一代又一代表演者的努力下,相声一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。许多80后的相声演员在他们的相声段子中就新闻时事、流行词汇等年轻人日常谈论的内容进行评说。
选项
答案
Cross talk is a kind of Chinese comedic art, and also a form of language art that combines four basic techniques—speaking, imitating, teasing, and singing. Cross talk originated from the folk vocal art in North China and is especially popular in Beijing and Tianjin. Most cross talk comes from people’s daily life. Cross talk performers often use funny dialogues to make the audience laugh. With the efforts of generations of performers, cross talk has always been the national art deeply favored by both intellectuals and civilians. Many post-80s cross talk performers give their comments on news and current affairs, fashionable words and the kind of things that young people regularly talk about in their cross talk routines.
解析
1.翻译第一句时,“是一种……”和“也是一门……”都是对相声的描述,可译为并列句,第二个分句中的定语从句“a form of language art that combines…”还可译为分词形式作后置定语,即“a form of language art combining…”。
2.翻译第二句时,“起源于”可译为originate from、stem from、derive from等;“尤其受欢迎”既可用形容词形式is especially popular表达,也可用名词popularity表示,译为enjoy special popularity。
3.第三句是一个简单句,“来自”可译为come from;“日常生活”可译为daily life。
4.翻译第四句时,“博得观众的笑声”意思是“让观众笑”,因此可以使用“make sb.do sth.”结构,译为make the audience laugh。
5.翻译第五句时,需要注意时态,根据句中“一直是……”可知应译为现在完成时;“在……的努力下”可译为“with the efforts of…”:“知识分子”可译为intellectual;“平民”可译为the common people或civilian。
6.翻译最后一句时,“就……进行评说”可译为“give/make comments on…”或“remark on/upon…”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dCP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、HisviewonCanadianuniversities.B、Hisunderstandingofhighereducation.C、Hissuggestionsforimprovementsinhighereduca
A、Becausetheyarenotaccustomedtoit.B、Becausetheyarenotpsychologicallypreparedforit.C、Becausetheirgenesdifferfr
A、Keepgrowing.B、Keepinnovating.C、Keepleadingtheworld.D、Keeponlaggingbehind.D
A、Becausemanyyoungpeoplehavemovedintocomfortableapartments.B、Becausemanyoldhousesinthepoorareaofthetownaren
A、Becausemanystudentsarecheatinginexam.B、Becausetheyhavetheaccesstosmartphones.C、Becausethepressurefromtheir
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayoncelebrationofwesternfestivals.Youressayshouldfocusonthe
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonhappiness.Youressayshouldfocusontherealmeaningofhappine
A、Fishandoil.B、Warmtemperatureandoceancurrents.C、Mineralsandoil.D、Thefood,energysources,andminerals.D
黄山(MountHuang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美景于一身,以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称于世。它不仅景色雄伟俏丽,而且资源丰富、生态完整,具有重
为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),以推动全民健身,增强国民体质。随着社会的发展,人们锻炼的方式也变得更加多样化。老年人通常在早晨聚集
随机试题
治疗滴虫病最有效的药物是抗菌机制是抑制二氢叶酸还原酶的药物是
根据《招标投标法》,招标投标活动不符合法律规定时,下列主体中,不能以异议和质疑的方式寻求帮助的是()。[2010年真题]
(2006)被当地人称为“一颗印”的住宅是指()。
下列各账簿中,必须逐日逐笔登记的是()。
下列关于银行资金业务的说法,不正确的有()。
请认真阅读下列材料,并按要求作答。问题:简述如何培养小学生的数感。
我国“十二五”规划提出,“初次分配和再分配都要处理好效率和公平的关系,再分配更加注重公平,加快形成合理有序的收入分配格局,努力提高居民收入在国民收入分配中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重,尽快扭转收入差距扩大趋势。”请谈谈税收女口何在这其中发挥应有的
联邦政府对产业所规定的数量过多的安全管制规则对大企业造成的严重困难要多于小企业。因为大企业做任何事情都是基于更大的规模,所以他们必须调整更加复杂的操作并且花费更多的钱去达到政府的要求。以下哪一项如果正确。将最削弱以上论述?
Thechartbelowshowstheaidfromsixdevelopedcountriestodevelopingcountriesfrom2008to2010.Inyourwriting,youshoul
A、Theyusemanywordstosaythings.B、Theyapologizeallthetime.C、Theykeepaslightsmileontheirface.D、Theyputthemsel
最新回复
(
0
)