首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差
admin
2019-09-17
37
问题
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到
元宵节
(the Lantern Festival),即从
农历
(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的
对联
(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。
选项
答案
Chinese New Year is the most important traditional festival for Chinese people. In China, it is also called the Spring Festival. The New Year’ s celebrations last from the New Year’ s Eve, namely the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival, which falls on the 15th day of the first month. Customs and traditions surrounding the celebration of the Chinese New Year vary broadly from place to place. Nevertheless, the New Year’s Eve is often an occasion for Chinese families to gather together for the annual reunion dinner. It is also customary for every family to thoroughly clean their houses so as to sweep away ill fortune and to bring in good luck. Chinese people also decorate their doors with red couplets, the themes of which are health, wealth and good luck. There are some other activities such as setting off fireworks, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.
解析
本文主要介绍了中国的春节,属于说明文。因此,汉译英时应使用较为正式的词语,而且本文讲述的是一个客观事实,所以时态应为一般现在时。文中有许多跟春节有关的庆祝活动,汉语考生都很熟悉,但译成英语时会有一定的难度。 汉译英时,首先要看清题材,选择相应的时态;其次,准确理解原文要表达的意思;最后,注意英汉两种句子结构、语言表达的差异,选择标准的英语句子结构、地道的表达方式,为译文加分。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dEp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
A、Theyareeffectiveaslongaspeopletakecare.B、Theyarenotarecommendedwaytorelax.C、Theyareallrightforsomepeopl
ThecountriesthathavelefttheUnitedStatesbehindinmathandscienceeducationhaveonethingincommon:Theyofferthesam
AsWhat’syourearliestchildhoodmemory?Adultsseldom【C1】______eventsmuchearlierthantheyearorsobeforeenteringschool,
AsWhat’syourearliestchildhoodmemory?Adultsseldom【C1】______eventsmuchearlierthantheyearorsobeforeenteringschool,
A、Becauseorangestendedtodryoutduringshipping.B、BecauseFloridaorangeswereverysmall.C、Becausetherewasnogreatdem
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
A、Helikeskidsandhasworkedinanelementaryschool.B、Heislazyandimmaturebutgoodinacrisis.C、Hequarrelswithevery
Ifyou’relikemostpeople,you’rewaytoosmartforadvertising.Youskiprightpastnewspaperads,neverclickonadsonlinea
ProfessorSmithrecentlypersuaded35people,23ofthemwomen,tokeepadiaryofalltheirabsent-mindedactionsforafortnig
随机试题
行政机关违法实施行政许可,给当事人的合法权益造成损害的,应当依法给予()。
某牛场成年牛突然发病,证见高热,呼吸困难,听诊有明显的啰音,叩诊有大面积浊音区,X线检查可见肺部呈现大面积的渗出性阴影。死后剖检可见肺肿大,暗红色,质地坚实如肝脏,病变肺组织切块可沉入水底。该肺炎的变化处于
相对数常用指标,不包括
建设项目吸收直接投资的资本金,通常依据的程序包括( )。
B.应为48129B14091E.应为HONEYWAY/330C.应为上海亿利服饰有限公司(3105942236)N.应为0,没有集装箱此处填0T.应为全免R.编号应为商品编码
尽管分组比较目前仍然是最普遍、最直观、最受媒体欢迎的绩效评价方法,但该方法在应用上却存在一系列潜在的问题。下列说法正确的有()。
已知一组记录为{46,74,53,14,26,38,86,65,27,34),给出采用归并排序法进行排序时每一趟的排序结果。
知识获得的主要是通过直观和()。
替代性攻击,即遭受挫折后由于无法直接向挫折制造的源头表达愤怒或不满,而将怒气发泄到另外的“替罪羊”身上,“替罪羊”往往处于相对较弱的地位。根据上述定义,下列不属于替代性攻击的是:
在字长为16位、32位、64位或128位的计算机中,字长为_____________位的计算机数据运算精度最高。
最新回复
(
0
)