首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
然而秋确有另一意味,没有春天的阳气勃勃、也没有夏天的炎烈迫人、也不像冬天之全入于枯槁凋零。 我所爱的是秋林古气磅礴气象。有人以老气横秋骂人,可见是不懂得秋林古色之滋味。在四时中我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日之
然而秋确有另一意味,没有春天的阳气勃勃、也没有夏天的炎烈迫人、也不像冬天之全入于枯槁凋零。 我所爱的是秋林古气磅礴气象。有人以老气横秋骂人,可见是不懂得秋林古色之滋味。在四时中我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日之
admin
2015-11-27
26
问题
然而秋确有另一意味,没有春天的阳气勃勃、也没有夏天的炎烈迫人、也不像冬天之全入于枯槁凋零。
我所爱的是秋林古气磅礴气象。有人以老气横秋骂人,可见是不懂得秋林古色之滋味。在四时中我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日之茂密浓深,都是过来人,不足为奇了,所以其色淡,叶多黄,有古色苍茏之概,不单以葱翠争荣了。
这是我所谓秋天的意味。
大概我所爱的不是晚秋,是初秋,那时暄气初消,月正圆,蟹正肥,桂花皎洁,也未陷入凛冽萧瑟气态,这是最值得赏乐的。
选项
答案
Yet unlike the exuberance of spring, the torridness of summer, or the complete lifelessness of winter, autumn does boast quite another kind of charm. What I lose my heart to is the quaint magnificence of autumn forest. Some take it as a derogation "being lack in youthful vigor like autumn" , because they fail to appreciate the classic allure of autumn. Since I have a special preference for autumn of the four seasons, I would like to talk about it. Autumn denotes maturity in that it has experienced and detached the radiance of spring and the luxuriance of summer. Its color quiet and its leaves golden, autumn holds its position through the quality of majestic elegance, rather than simple verdancy.
解析
1.在画线部分第一段第一句中,根据上下文可知, “另一意味”中的“意味”实为“魅力”之意,故可译为charm;后半句是由“没有……也没有……也不像”连接的排比句,英译时应避免重复使用动词,可将三组否定合为一个unlike;“春天的阳气勃勃”“夏天的炎烈迫人”以及“冬天之全入于枯槁凋零”分别译为三个of结构的名词短语。
2.画线部分第二段第一句“我所爱的是秋林古气磅礴气象”,此句承上启下,有强调意味,故应当译为强调句。
3.画线部分第二段第二句中的“有人以老气横秋骂人”出于对汉语的节律美以及用词习惯的考虑,需要出现人称宾语“人”,若保留此宾语,会使译文哕嗦,故宾语可改为分词短语being lack in youthful vigor,并由形式宾语it代替;“老气横秋”是汉语成语,因为“秋”在中文中有“肃杀,萧瑟”的贬义,而在英文中“秋”却是“丰收,充盈”的褒义,故此处应当采取异化加注的策略,在成语中增译like autumn。
4.画线部分第二段第四句中的“代表”可译为denotes;“明媚娇艳”“茂密浓深”分别译为radiance和luxuriance。
5.画线部分第二段最后半句“所以其色淡,叶多黄,有古色苍茏之概,不单以葱翠争荣了”中的动词过多,应当找出一个主谓结构作主干,将其他部分处理为非谓语的修饰成分。故“色淡”“叶黄”处理为独立主格结构;“古色苍茏”意译为majestic elegance,“葱翠”译为verdancy。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/duKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThenumberofdeathsinSamoaismorethan______asthatinAmericanSamoa.
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
Thelatestattackismoreaudaciousbecause
A、loseweightB、sweatC、buildmusclesD、gainconfidenceA
Whomcanyoutrustthesedays?ItisaquestionposedbyDavidHalpernofCambridgeUniversity,andtheresearchersattheDow
ConversationalSkillsPeoplewhousuallymakeusfeelcomfortableinconversationsaregoodtalkers.Andtheyhavesomething
A、threemonthsB、sixmonthsC、oneyearD、threeyearsA
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
Inwhichkindofconversationstyledopeopletaketurnstogiveopinions?
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
随机试题
试述商行为代理与民事代理的异同。
下列说法错误的是
根据《标准施工招标文件》,施工合同文件包括下列内容:①已标价工程量清单;②技术标准和要求;③中标通知书。仅就上述二三项内容而言,合同文件的优先解释顺序是()。
背景材料:某施工单位承接了一级公路某标段施工任务,标段内有5座多跨简支梁桥,桥梁上部结构均采用20m先张预应力空心板,5座桥梁共计35跨,每跨空心板数量均为20片。施工单位在路基上设置了如下图所示的预制场,所有空心板集中预制。施工单位定制了8套
期货公司应当制定防范期货投资咨询业务与其他期货业务之间利益冲突的管理制度,建立健全(),并保持办公场所和办公设备相对独立。
按风险发生的范围、事故、结果,可将风险划分为()。
通货紧缩是通货膨胀的一种表现形式。()
教育区别于其他社会活动的本质特征是()。
马克思主义追求的根本价值目标,也是共产主义社会的根本特征的是
在考生文件夹下存在一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好表对象“tQuota”和“tStock”,试按以下要求完成设计:(1)创建一个查询,查找库存数量高于所有产品平均库存数的产品,输出其“产品名称”“规格”“库存数量”和“最高
最新回复
(
0
)