首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudal cla
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudal cla
admin
2016-04-20
49
问题
中国
杂技
(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的
道具
(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被
封建阶级
(feudal class)瞧不起,杂技从未在剧场里表演过。自新中国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新的生命。
选项
答案
The Chinese acrobatics has a long history and rich national flavor. It is one of the Chinese favorite art forms. Acrobatics combines strength and skill. It closely relates to people’s production and daily life activities with props being bowls, plates, ladders, and so on. In old China, acrobatics was never performed in theatres because it was looked down upon by the feudal class. Since the founding of new China, the Chinese government has made great efforts to develop national arts, giving acrobatics a new life.
解析
1.第2句中的“最喜爱的”用favorite来表达,相当于like best,故没有最高级形式,不能译为the most favorite。
2.第4句中的“与……有密切的联系”可用closely relate to来表达;后半句可译成与前半句并列的句子(即the props include...),但不如将其处理成状语表伴随,用介词with加独立主格结构来译出(即with propsbeing bowls,plates...),以使句子结构主次分明。
3.倒数第2句的主语是“杂技”,杂技是“被”表演,故翻译时要采用被动语态,译作acrobatics was neverperformed in theatres。
4.最后一句中的“使杂技获得了新的生命”可译成which引导的非限制性定语从句(即which givesacrobatics a new life),或是用现在分词短语(即giving acrobatics a new life)来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eVe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
Coca-Colahasalwaysbeenmorefocusedonitseconomicbottomlinethanonglobalwarming,butwhenthecompanylostaprofitabl
A、Withcomputerskill.B、Withjobexperience.C、WithamajorinEnglish.D、Withmultipleskills.D对话里女士表示她也去了人才市场,发现那里很多公司只找有更多技
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthetopicShouldCollegeStudentsGetMarried?Youshouldwr
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
A、Thelackoftime.B、Thequalityoflife.C、Thefrustrationsatwork.D、Thepressureonworkingfamilies.A事实细节题。根据文章开始部分提到的关键词
A、Classmates.B、Professorandstudent.C、Friends.D、Fatheranddaughter.B身份关系题。女士问男士这周是否有时间,她想和男士探讨一下自己最喜欢的作家哈代,因为她错过了男士在关于哈代的讲
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitativeleaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
A、Itneedscleaning.B、Itneedsregularservicing.C、Itneedsanewbattery.D、Itwasruinedbywater.C细节题。开头男士就说他的表有问题,女士说这块表需
扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。
随机试题
试述产伤性臂丛神经麻痹的分类。
女性,35岁。诊为溶血性贫血。糖皮质激素治疗不适用于下列哪种溶血病因的治疗
关于卵巢囊腺瘤的MRI诊断,下列哪项正确
在体内可发生脱甲基代谢,其代谢产物仍保持抗抑郁活性的药物有
《药品不良反应报告和监测管理办法》规定,药品发生群体不良反应的报告时限是
下面关于观审制度,表述错误的是:()
一方面,期货交易以现货交易为基础,另一方面,没有期货交易,现货交易的价格波动风险无法规避。()
人身保险合同效力中止后两年保险合同双方当事人未达成协议恢复合同效力的,保险人有权解除合同。()
有以下程序:#includemmn(){unsignedchaura=8,c;c=a>>3:pnnff(“%d\n”,c);}程序运行后的输出结果是()。
在考生文件夹下打开文档WORD.DOCX,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD.DOCX)保存文档。某高校为了使学生更好地进行职场定位和职业准备、提高就业能力,该校学工处将于2013年4月29日(星期五)19:30一21:30在校国际会议中心举办题
最新回复
(
0
)