首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事情就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事情就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是
admin
2010-07-19
73
问题
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事情就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是对人生意义的独特领悟和坚守,从而使你的自我闪放出个性的光华。
选项
答案
Fame, wealth and knowledge are merely worldly possessions which are within the reach of anybody striving for them. But your experience of and feelings about life are your own. No one can live your life again after your death. A full awareness of this will make you understand that the most important thing in your existence is your distinctive individuality or something special of you. What really counts is not your worldly success but your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it, which will certainly add luster to your personality.
解析
这是一篇非常理性的文字,语言不复杂,但是在用词上面有一定讲究,重在突出其深藏的含义。文中有些说法需要推敲其内在含义才能够准确把握,比如,“身外之物”,这是汉语文化特有的名词,最好考证一番再下笔;“没有人能够代替你再活一次”,有些同学译成“nobody can replace you to the live again”,意思就比较晦涩了,其实“代替你”只是为了和上面一句话形成对照,并不是主要意思,甚至不用翻译出来,参考译文做得就比较好。“如果你真正意识到了这一点……”,这一句译文使用了一种叫做“非人化指称”的技巧,即原文的主语是人,但是翻译过来却成了物,此处的主语就由“you”变成了“意识到”,非人化指称能让行文更加简练、流畅,此处就是一例。不过,用普通的译法,这句话也能表达清楚,如下:“if you come to be aware of this,you will understand that...”.技巧是死的,但是翻译是活的。原文最后一句其实有点混乱,人生意义出现了两次,但是两次的意义并不相同,甚至有些矛盾。所以,翻译时应该根据上下文做一定调整。译文此处把第一个“人生意义”理解为“重要性”(significance),是比较恰当的。这样的文章在八级考试中也出现过几次,同学们注意翻译完之后一定要留出些时间回头细读,因为这类文章的原文比较中国化,有些很抽象,甚至晦涩,往往会给同学们的译文造成极大的干扰,检查时尤其要保持一种“自然意识”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/erlO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ItcanbeinferredfromthefirstparagraphthatAllofthefollowingarementionedasfactorsthreateningseafoodEXCEPT
Shebrokeoffwithalittleshudder.ItwasarelieftoFramtonNuttelwhentheauntbustledintotheroomwithawhirlofapolo
WhichofthefollowingphilosophersevermentionedthetermSemanticsfirst?
InBritain,popularnewspapersarealsocalled______.
Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedha
WhichofthefollowingcitiesislocatedontheeasterncoastofAustralia?
1 Owingtothewidespreadexpansionofcasinos,thecostofpathologicalandproblemgamblinghassoaredtonearlyhalftheann
WhenIwasabout11,Iinheritedmyolderbrother’spaperroute.Itwasagoodjob,thoughitmeanswakingupatthecrackofd
1 Thereisanacceleratingtrendtowardgreaterrealisminmediacommunications.Thistrendcanbeattributedtotechnological
A、Art.B、French.C、German.D、Chemistry.A本题牵涉到对成语acupoftea(擅长或较为拿手的事情)的理解。文中讲到Chemistrywasn’tmycupofteabutarthasal
随机试题
甲是美国驻中国大使馆的大使,享有外交特权和豁免权。在这种情况下,应当由哪个机关移交外交部通过外交途径解决甲的刑事责任问题?
下列属于行政组织外部环境中最基本的方面,且是行政组织赖以生存和发展最深层环境的是()
蓝牙的最大传输距离是()
白细胞管型的存在可作为哪种疾病诊断的依据
患儿,女,生后7天,以“新生儿黄疸”收入院并行蓝光照射治疗。光疗时,护士应特别注意的是()。
一般规定,交易所会员在至少保留( )个席位的前提下允许转让席位。
计算题:根据所给材料计算后回答问题。(须列出算式;计算过程中的小数均保留实际位数,最后计算结果有小数的,小数保留2位。)某图书开本为1000毫米×1400毫米,1/32。该书有正文198面,主书名页2面,前言2面,目录3面,后记1面,均用定量为8
有关研究表明,教育对当代国民收入增长的贡献率显著提高。这说明教育具有()
古代玉器与中华文明的起源和发展息息相关,它不仅是社会地位的象征。还与中国传统的道德标准有着密不可分的关系。以孔子为创始人的儒家学派,继承并发扬了西周以来“比德于玉”的思想,赋予玉许多美德,将玉道德化,影响了一代又一代中国人。现今凡在字典上能找到的带“玉”字
认知风格
最新回复
(
0
)