首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华文明是世界古代文明中始终没有中断、连续五千多年发展至今的文明。中华民族在漫长历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。现时代中国强调的以人为本、与时俱进、社会和谐、和平发展,既有着中华文明的深厚根基,又体现了时代发展
中华文明是世界古代文明中始终没有中断、连续五千多年发展至今的文明。中华民族在漫长历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。现时代中国强调的以人为本、与时俱进、社会和谐、和平发展,既有着中华文明的深厚根基,又体现了时代发展
admin
2017-03-15
80
问题
中华文明是世界古代文明中始终没有中断、连续五千多年发展至今的文明。中华民族在漫长历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。现时代中国强调的以人为本、与时俱进、社会和谐、和平发展,既有着中华文明的深厚根基,又体现了时代发展的进步精神。
中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出“民唯邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。今天,我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,关注人的价值、权益和自由,关注人的生活质量、发展潜能和幸福指数,最终是为了实现人的全面发展。
选项
答案
The Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years. The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China, just as it did on ancient China. Putting people first, keeping pace with the times, maintaining social harmony and pursuing peaceful development: these values that are being pursued in China today are derived from its tradition. But they also give expression to the progress of the times. The Chinese civilization has always given prominence to the people and respect for people’s dignity and value. Centuries ago, the Chinese already pointed out that "people are the foundation of a country; when the foundation is stable, the country is in peace." Nothing is more valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasized the value of serving the people, enriching them, nourishing them, and benefiting them. We are pursuing today a people-oriented approach toward development because we believe that development must be for the people and by the people and its benefit should be shared among the people. We care about people’s value, rights and interests and freedom, the quality of their life, and their development potential and happiness index because our goal is to realize the all-around development of the people.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ftSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
SirMartinSorrell,thechiefexecutiveoftheadvertisingconglomerateWPP,wasatKensingtonWade,Britain’sfirstprimarysch
SirMartinSorrell,thechiefexecutiveoftheadvertisingconglomerateWPP,wasatKensingtonWade,Britain’sfirstprimarysch
SirMartinSorrell,thechiefexecutiveoftheadvertisingconglomerateWPP,wasatKensingtonWade,Britain’sfirstprimarysch
女士们,先生们:金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢。[TONE]∥[TONE]众所周知,通
我国金融改革的不断深化将为外资银行与中资银行的合作带来新的机遇。银监会鼓励外资银行通过参股中资银行,在业务、客户和市场方面获得突破;同时,在公司治理、内控、风险管理和经营理念方面带来先进的经验和做法,使中、外资银行在合作中共同获得发展。作为深化金
GolaxyisanotherartificialintelligenceGoprogramdevelopedbyGooglewhichwillcompeteagainstKeJieinApril.
Thesearchforwater—andpossiblelife—onMarsgotaboostthisweekasscientistsannouncedevidenceofanancientoceanonthe
Google’ssharepricereachedanall-timehighTuesdayat$518.84withtheannouncementofanewpartnershipwithmarketingsoftw
随机试题
ScientistsintheUKhaveannouncedthatthepiranhafish’sreputation【C1】________afearsome【C2】________maywellnotbedes
A.乳腺小叶增生,纤维组织增生,导管、腺泡囊肿形成B.癌细胞分泌大量黏液C.癌细胞在导管内生长,基底膜完整D.癌细胞在小叶腺泡和腺管内生长,基底膜完整乳腺黏液性癌
女,56岁,28年前确诊风湿性二尖瓣狭窄,5年来出现呼吸困难伴咯血。半年前出现腹胀、双下肢水肿,呼吸困难伴咯血发作次数减少与近半年临床表现有关的原因最可能是
左归丸中配伍鹿角胶的作用
恒发公司与如意服装厂是否成立定金法律关系?在这辆宝马车上,假如A银行的抵押权,B银行的质押权和C修理厂的留置权都有效存在,则应如何确定三者权利行使的顺序?
医疗电器设备,配电线路宜设置剩余电流保护,其动作电流为10mA。()
某科技有限公司(增值税一般纳税人)转让一项商标使用权,取得转让收入200万元,下列选项中说法正确的是()。
试述颜之推关于早期教育的思想。
五四运动是在新的社会历史条件下发生的,它具有以辛亥革命为代表的旧民主主义革命所不具备的一些特点,主要有
Moderntheatreaudiencesarelessabletounderstandclassicalplaysthanpreviousgenerationsbecauseofadecliningknowledge
最新回复
(
0
)