首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
admin
2015-11-27
92
问题
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.
选项
答案
在我们潜意识里都深藏着一幅田园诗般的画卷。我们想象着自己置身于一次横贯大陆的漫漫旅途中。我们乘坐火车,沉醉于车窗外流动的景色之中:汽车在附近的高速公路上疾驰,孩童在十字路口招手,牛群在远山之脊吃草,烟尘从电厂里不断喷涌而出,玉米和小麦成排成片,还有那平原、峡谷、群山与延绵不断的丘陵,天际映衬下的都市轮廓,以及乡村的高宅大户。 然而,我们心里最看重的却是最后的目的地。在某一天的某一时间,我们会缓缓进站,迎接我们的将是乐队齐鸣,彩旗招展。一旦我们抵达目的地,将有无数美梦得以实现,我们的生命片段也将融为一体,如同一块拼好的七巧板。可是,我们却在列车过道里焦躁不安地来回踱步,咒骂着途中虚度的时光——我们等待,等待,等待着最后的终点站。
解析
1.第一段第一句的主语是个过去分词短语,该句可采用转译法,译为“在我们潜意识里都藏着一幅田园诗般的画卷”。Tucked away指“隐藏,收藏”;idyllic指“田园诗般的”;vision本义指“幻想;景象”,在此可引申为“画卷”。
2.第一段第二句中的see是个常见的动词,根据上文提到潜意识里的画卷,可选择其“想象”之意,也可引申为“仿佛”。
3.第一段第四句虽长,其实是个简单句,of引出的多个介宾短语充当scene的后置定语,采用顺译法译为“景色”的同位语。drink in sth.指“看得或听得出神;欣赏”。
4.第二段第二句中的pull本义为“拖,拉”,pull into指“缓缓进入”。
5.第二段第三句描述了我们想象中的人生列车进站时的情景,故应根据语境增译“迎接我们的是……”。第四句中的jigsaw puzzle意为“七巧板”。
6.第二段最后一句描述了我们在旅程中的焦躁状态,与前一句形成对比,因此可添加“可是”,将句中隐含的对比之意体现出来。aisles意为“过道”;loitering指“虚度时光”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/g5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thecharteredshipcouldn’tleaveonschedulebecause
SomeTheoriesofHistoryI.TheproblemsofunderstandinghistoryHistorywithwrittenrecords:therecordsmaybe【B1】_____
HowtoBeanExpertI.BackgroundinformationaboutthespeakerA.BeinganexpertinanthropologyhimselfB.Startingconsider
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
ItisundeniablethatEnglishisbeginningtobecomeagloballanguageinmostpartsoftheworldbyandlarge.Itisspokenfre
AccordingtoKrashen,______referstothegradualandsubconsciousdevelopmentofabilityinthefirstlanguagebyusingitnatu
AgroupofthetownspeoplestoodonthestationsidingofalittleKansastown,awaitingthecomingofthenighttrain,whichwa
WhatisapressingmatterofObama’sadministration?
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny—abutterfly—anddriftingaboveoneofthos
随机试题
简述帕累托最优状态和帕累托增进的关系。
女,58岁。2型糖尿病15年,长期口服格列本脲,10mg/d。查体:血压145/90mmHg,心、肺和腹部检查未见异常,双下肢无水肿。眼底检查:视网膜病变Ⅲ期。空腹血糖6.8mmol/L,餐后2小时血糖10.6mmoL/L,血尿素氮6.2mmol/L,血肌
A.升麻B.麦芽C.桃仁D.麻黄E.黄芪有无证候禁忌是处方审核的一项重要内容。医生为患有高血压、不寐、多汗的病人开具了包含上述中药的处方,执业药师在审核时应告知医生。体虚多汗者忌用()。
关于公务员的辞职和辞退,下列哪些说法是正确的?
(2012年、2010年)两台水泵工况相似的条件是其叶轮符合()条件。
单位要组织工作成果宣传展示。要邀请上级领导和媒体,你会做哪些准备工作?
材料2004年8月22日,胡锦涛在邓小平同志诞辰一百周年纪念大会上的讲话中指出:“在邓小平同志指导下,1978年12月召开的党的十一届三中全会,重新确立了解放思想、实事求是的思想路线,确定把党和国家的工作重点转移到社会主义现代化建设上来,作出实行改革开放
关于结构化程序设计原则和方法的描述错误的是()。
Amongtheraftofbooks,articles,jokes,romanticcomedies,self-helpguidesandotherwritingsdiscussingmarriage,somefamil
Anestimated20percentoftheU.S.populationhasnobankaccount.Morethanhalfofthisgroupdon’thavecreditcard______ca
最新回复
(
0
)