首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The staple food of Zimbabwe is maize. People eat it as a milled cereal boiled into porridge, and they regard it in the way that
The staple food of Zimbabwe is maize. People eat it as a milled cereal boiled into porridge, and they regard it in the way that
admin
2018-08-11
59
问题
The staple food of Zimbabwe is maize. People eat it as a milled cereal boiled into porridge, and they regard it in the way that Asians regard rice as essential.
选项
答案
玉米是津巴布韦人的主食,人们把玉米碾碎煮成粥食用。津巴布韦人把玉米看成是生活必需品,就像亚洲人把稻米看成是生活必需品一样。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/girO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thevisitorsareimpressedbythehospitalityofthelocalpeople.
Recentevidencehastendedtobecontrarytoestablishedtheoriesonthissubject.
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Nextweekyou’dbetterbringallyourquestionshere.We’regoingtohaveaquestion-and-answer______.
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’vebeenanardentfanofChinesekungfumovies.And
女士们、先生们,朋友们:在中国农历新年伊始,我很荣幸访问英国,并出席“时代中国”活动开幕式。我谨代表中国政府,对“时代中国”活动的隆重开幕表示热烈祝贺,对主办该活动的英国商界朋友们以及为此付出辛勤劳动的中英两国各界人士致以诚挚谢意。从今
该法案将会通过减少官僚作风、让企业获得融资的方式,支持小公司的发展。
随机试题
已知f(x)的一个原函数是求∫xf’(x)dx.
1954年,( )提出了一个具有划时代意义的概念——目标管理。
患者,男,75岁,因发热、反复咳嗽并伴有脓痰2周入院。诊断为急性支气管炎。易加重病情的药物是
导致产后出血首位的原因是
在纳入合并会计报表合并范围的仅为一个子公司的情况下,如果不考虑内部债券投资抵销所产生的差额,合并资产负债表中合并价差的金额应当与长期股权投资中的股权投资差额的账面余额相等。
股利政策的制定受多种因素的影响,包括()。
资源配置的主要方式有()。
琴歌()根据唐代诗人王维《送元二使安西》创作。
十进制数60转换成无符号二进制整数是______。
InadramaticescalationoftheangerunleashedbytheeconomiccrisisengulfingGreece,communistprotestersstormedtheAcropo
最新回复
(
0
)