首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间要熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间要熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
admin
2013-05-20
37
问题
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。
朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间要熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片紧区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。
选项
答案
Friends tend to become more intimate if they are congenial; otherwise they will separate or break with each other. However familiar and close they are, friends cannot be too casual and behave freely towards each other. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will no longer exist. Everyone hopes to have his own private space, and too casual relationship among friends will mislead them to invade this piece of restricted areas easily as a result of conflict and alienation. Furthermore, it may be not a big matter to treat friends in a disrespectful manner; however, it is likely to plant the devastating seeds. The best way to keep the close relationship between friends is to keep contacts with restraint and mutual non-interference.
解析
1.第一句“情趣相投”和“脾气对味”意思相近,可合并译成be congenial;因为本句谈论的关系是已经成为朋友的关系,所以句中的“合”和“交”实际表达的是更加亲密的意思,所以可合译成more intimate;而“离”和“绝”因为意思不同,最好分别翻译成separate和break with each other。
2.第二句的前半句可选择英文句式中的“however+adj.”表现中文“再……再……”的语势,而“不恭不敬”可译成behave freely towards each other。
3.第四句句子较长,句式较散乱,而英语语言本身要求逻辑性,所以翻泽时首先要进行句式转换,调整语序,理顺句子间的关系。故“朋友之间过于随便”可转译成名词短语too casual relationship among friends,和“就容易侵入这片禁区”重新组成一句话。用as a result of…短语翻译句子“从而引起冲突,造成隔阂”,不仅使得译文贴合原意,而且更能突出原文短小精悍的风格。
4.第四句和第五句之间虽然没有任何连接词,但隐含了递进的关系,故可增译出furthermore。
5.“往来有节”中的“节”是“有节制”的意思,可译成to keep contacts with restraint;而“互不干涉”其实也是维持亲密关系的好方法,所以和“往来有节”一起并列用with短语来体现。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hR4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThesecondlongestbutmostimportantriveroftheU.K.is______.
St.Petersburg,theverynamebringstomindsomeofRussia’sgreatestpoets,writersandcomposers:Pushkin,Dostoevsky,Tchaik
LastmonthHansenTransmissionsInternational,amakerofgearboxesforwindturbines,waslistedontheLondonStockExchange.
TheWarsoftheRosesreferredtothebattlesbetween______and______.
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
Everyyear,millionsofanimalsundergopainfulsufferingordeathasaresultofscientificresearchintotheeffectsofdrugs
InternetPrivacyWiththerapiddevelopmentofe-commerce,companiesarenowcapableofcultivatingmore(1)______relationsh
BritishHistory-QueenMary’sReignI.Historicevents:1)KingHenryVIIIwantedMary,his(1)______,tomarryhissonEdward.2
Whosaidthetalkswillnotbenegotiations?
AccordingtoJanet,thefactorthatwouldmostaffectnegotiationsis
随机试题
试述Excel中三种单元格地址引用的区别。
A、处方药B、非处方药C、医师处方D、协定处方E、法定处方必须凭执业医师的处方才能购买的药品
关于DDD的正确说法是
若某年11月,CBOT小麦市场的基差为一3美分/蒲式耳,到了12月份基差变为3美分/蒲式耳,这种基差变化为()。
本期投资收益科目的贷方发生额为()元。本期应计入管理费用的折旧为()元。
在新的历史条件下,要构建和平稳定发展的两岸关系,使和平发展成为两岸关系的主题。实现两岸和平发展的根本归宿是()。
小明既想取得好成绩,又想出去玩,这属于()。
2017年7月13日,由中国社会科学院新闻与传播研究所主持编纂的《中国新媒体发展报告(2017)》(新媒体蓝皮书)在京发布。值得注意的是,()作为新名词首次出现在蓝皮书中。
2009年1月21日,________在美国首都华盛顿宣誓就任美国国务卿。美国参议员当天以94票对2票的绝对优势,批准奥巴马总统关于希拉里担任国务卿的提名。投反对票的两位议员分别是路易斯安那州共产党员大卫.威特和南卡州的共产党参议员吉姆.德敏特。在全院投票
在VisualFoxPro中进行参照完整性设置时,要想设置成:当更改父表中的主关键字段或者候选关键字段时,自动更改所有相关子表记录中的记录值,应选择【】。
最新回复
(
0
)