首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
admin
2014-02-15
63
问题
都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。
选项
答案
In my opinion, everyone in fact has a small garden, which is their inner world. Human intelligence needs to be developed, so does the inner world. The difference between men and other animals, in addition to many well-known ones, may also exist in their inner worlds. The heart is merely an important organ, but the inner world is a view of life that gradually takes shape under the constant influence of the outside world on one’s mentality. Everyone is so concerned about the physical health of his heart and the hearts of his beloved ones that a slight disease would cause great anxiety. But not everyone is concerned about the brightness or cloudiness of their own inner worlds and those of their beloved ones.
解析
1、本段为带有哲学思辨色彩的议论文体,故译文总体上采用一般现在时。
2、第1句的“内心世界”译为inner world,“其实”可译成in fact,需要注意的是它所修饰的是“谁都有一个小小的花园”,所以翻译时应注意它的正确位置,可译成everyone infact has a small garden。
3、第2句的“人的内心世界也是需要开发的”用so does结构替代,避免重复。
4、第3句的“人和动物”应译成men and other animals,将“人”和“动物”并列比较时,“人”不宜译成people。“众所周知的诸多方面”可译为many well—known ones.简洁地道。
5、第5句的“以至于”可译为英语so…that句型;因为此句主要将作为生理学概念的“心脏健康”和作为心理学概念的“心理健康”进行比较,可将“心脏的健损”译成physicalhealth(well being)of his heart;将“内心世界的阴晴”译成the brightness or cloudiness of their own inner world,即精确表达原文的含义,又保留原文的修辞手段,符合原文的文体特征。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CatastrophicvolcaniceruptionsinEuropemayhaveculledNeanderthalstothepointwheretheycouldn’tbounceback,accordingt
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
It’sdisturbingtopictureyourkindergartnerinacasino,butmaybeyououghttotry.Americankidsarebornintoaculturetha
AppropriacyinEnglishI.Whatisappropriacy?A.Factorsdecidingappropriacy:1.choiceofwords2.thewayyousaythewords
Unlikeanearthquake,ademographicdisasterdoesnotstrikewithoutwarning.Japan’spopulationof127mispredictedtofallto
______isdefinedasanexpressionofhumanemotionwhichiscondensedintofourteenlines.
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱?空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
随机试题
三民主义中的首要问题是()
根据色谱原理不同,色谱法主要有()
急性髓细胞白血病M1型患者血片中有核细胞主要是
两种方法治疗结果:两种疗法是否有差别假设检验的统计量计算公式是
票据贴现是指票据持有者将未到期的票据交与银行,银行按票据面额扣除贴现利息后付现款给票据持有人,票据到期后商业银行再向票据支付人索取票据金额。()
说说你准备面试的过程,以及你喜欢做什么事情。不喜欢做什么事。本题答题请参考自我认知相关题目。(根据自身的情况具体作答)
研究社会总资本再生产的目的是为了说明
近代以来中华民族始终面临的两大历史任务是
Studiesshowthatlaughterissomethingthatmakesyoufeelcalmorrelaxedforbothphysicalandpsychologicalwoundsthough
Jamesateabigmeal______hesaidhewasn’thungry.
最新回复
(
0
)