首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多国家积极推进产业结构调整,周边国家正在加快发展。国际环境既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。
展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多国家积极推进产业结构调整,周边国家正在加快发展。国际环境既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。
admin
2019-07-04
94
问题
展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多国家积极推进产业结构调整,周边国家正在加快发展。国际环境既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。从国内看,我们正处在经济结构调整的关键时期,改革处于攻坚阶段,加入世贸组织又会带来一些新的问题。各方面任务十分繁重,许多深层次矛盾需要解决,形势要求我们必须抓住机遇,加快发展。
选项
答案
Looking ahead at the situation at home and abroad at the beginning of the 21st century, it can be said that the next five to ten years will be an extremely important period for China’ s economic and social development. The worldwide new scientific and technological revolution is progressing rapidly with great momentum. The economic globalization trend is gaining strength. Many countries are actively restructuring their industries, and our neighboring countries are accelerating their development. This international environment presents a severe challenge and a historic opportunity for us to strive to catch up and achieve development by leaps and bounds. At home, we are at a crucial juncture in economic restructuring, and reform is in a very difficult period. Our entry into the World Trade Organization will bring us a number of new problems. We are facing many arduous tasks. Many deep-seated problems need to be solved. All this requires us to seize the opportunity and accelerate development.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/io5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
由美国次贷危机而引发的金融风暴不断在全球蔓延,世界经济面临衰退的风险,各种不确定因素对中国经济产生了不利的影响。面对瞬息万变的经济形势,我们的专家做出了权威的分析。本书分为综合预测篇、政策分析篇、财政金融篇、专题研究篇、台港澳经济篇及国际背景篇,从宏观及微
近日热播的纪录片《舌尖上的中国》令23岁的陈佳宇胃口大开。中华美食中新鲜的食材、精美的菜式、复杂精细的烹制过程以及饮食传统的多样性都令他为之着迷。然而,一系列食品安全事件却令中华美食名声受损。有关专家表示,长期以来食品安全监管机制存在的缺陷正在摧
软件开发
国家宗教事务局
文化产业
维护香港的繁荣和稳定
人类自有文化就有文化交流。人类文化从总体上来说,是各国、各民族文化汇聚和交流的产物。在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。事实也近乎如此。中国古代的四大发明曾经给古代世界的文化发展以巨大的推动。汉唐文化对朝鲜、日本等毗邻国家的文化发展,更是给
九十年代初,中国政府宣布开发黄浦江以东的浦东。自那起,浦东新区已逐渐转变为现代化的,充满活力的商业区,而且不久就将与纽约,伦敦和东京这些世界金融中心一样,提供一流的工作环境。新造的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在新区的金融中心,与上
随机试题
根据我国《民法通则》的规定,18周岁以上的公民是成年人,具有完全民事行为能力,可以独立进行民事活动,是()
男性,43岁。3小时前呕血1次,自觉头晕、乏力、出汗。查体:心率110次/分,血压100/70mmHg,肝掌,腹壁静脉曲张,超声示腹水。该患者的出血量可能为
我国对药学技术人员实行职业准入控制制度的产物是与执业药师相类似的是
某省天洋市滨海区一石油企业位于海边的油库爆炸,泄漏的石油严重污染了近海生态环境。下列哪一主体有权提起公益诉讼(其中所列组织均专门从事环境保护公益活动连续5年以上且无违法记录)?(2015年卷一30题)
下列情形中,纳税人应进行土地增值税的清算的是()。
档案咨询的类型有()
伦敦奥运会前夕,曾经准确预测过奥运会大国获得奖牌总数的科学家们认为,奖牌总数与其说是一个体育问题,不如说是一个经济问题。英国在2012年伦敦奥运会上赢得的奖牌数将打破纪录,美国和中国应该会在今年继续取得成功,但俄罗斯、澳大利亚和德国今年极有可能会感到失望。
在草原生态系统中,鹿吃草,狼吃鹿;狼死了以后,经过微生物分解,它的尸体又变成肥料被草吸收……如此往复循环,构成了自然界的食物链。以前,草原上长多少草,这些草能养活多少鹿,这些鹿又能养活多少狼,都有一定的自然范围,保持着相对的稳定和平衡。但是,当狼被人为消灭
SECTION3Questions21-30Questions21-25CompletethefollowingstatementsusingNOMORETHANTHREEWORDSforeachgap.
Whenthesuffix______isaddedtoaverb,itchangesthisverbintoanadjective.
最新回复
(
0
)