首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
admin
2015-07-24
34
问题
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的
衍生物
(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用量以及
茶壶
(teapot)的类型。喝茶的习惯是公元6世纪传到日本的,但直到17到18世纪才传到欧、美。现在,世界上喝茶的人数众多,并且仍在增加。
选项
答案
At present, more than 40 countries in the world grow tea, with Asian countries accounting for 90% of the world’s total output. The origin of all tea trees in other countries, either directly or indirectly, is China. The words for tea leaves or tea as a drink in many countries are derivatives from the Chinese character "cha". To make a good pot of tea, special attention must be paid to the water quality, water temperature, the amount of tea leaves used and the type of teapot. The habit of drinking tea was spread to Japan in 6 A. D. , but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th centuries. Now, the number of tea drinkers in the world is large and still increasing.
解析
1.第一句中,“而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%”为次要信息,可翻译为with引导的伴随状语。
2.第二句中,“都直接或间接地”是修饰句子谓语“源自”的,可放在动词之前,译为either directly or indirectIy。
3.第三句中,“……的衍生物”翻译为are derivatives from…。
4.第四句中,“要想泡一壶好茶”表目的,翻译为To make a good pot of tea。
5.第五句中,“传到”就是“引进到”的意思,翻译为was introduced to…比较合适。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
NewYorkisthemostpopulous(人口多的)cityintheUnitedStates,inametropolitanareathatranksamongtheworld’smost-populous
Fedupofyourdesk-bound9-5job?Wishyouspentyourdaysbeingpamperedinstead?Dreamofbeingpaidtotravelacrosstheglo
A、Mathandhunting.B、ScienceandEnglish.C、GrammarandLatin.D、Englishandsailing.B女士询问男士通过家庭教育都学习了什么科目,男士说和普通高中所学科目大致相同,如数
A、HewasborninCody,Wyomingin1921.B、HegrewupandstudiedinNewYork.C、Thewide-openlandofwesternareashadgreatim
A、LondonB、Paris.C、NewYork.D、Beijing.A细节题。根据对话中I’vebeentoLondonforacoupleofdays(我去伦敦待了几天)可以得知她这段时间在伦敦。因此,正确答案为A。
A、40B、80C、120D、160C数字题。男士想预订一间大房和一间小房,女士的话中表明大房一晚25美元,小房一晚15美元。问题问住三晚的价格,即(25+15)x3=120。因此,正确答案为C。
Thehugegrowthofglobal"ecotourism"industryisbecominganincreasingconcernforconservationistswithmountingevidencet
客家(theHakka)民居“福建土楼”主要分布在中国福建西南山区。独特的设计、蔚为壮观的结构及防潮抗震的特点使土楼不同于世界上任何其他居住建筑。客家人原来居住在中原,几百年前为躲避战乱才迁移到福建、广东和广西的。迁移到当地后,由于文化习俗上的差异,客家
A、Inplaceofphysicaltherapy.B、Tocontrolbrainproblems.C、Topreventheartdisease.D、Torelievedepression.D由男士所说的话可知,音乐疗
A、Freefoodandlodging.B、LearningEnglish.C、StayingwithEnglishfamilies.D、Meetingyoungpeople.D这一制度使得那些女孩们可以与英国家庭住在一起,有免
随机试题
赔偿义务机关作出赔偿决定,应当充分听取赔偿请求人的意见,并可以与赔偿请求人就()依法进行协商。
男性,52岁,近2年来发作晕厥3次,发作时伴有心慌、心跳加快,随后短暂意识丧失而晕倒,持续时间约1分钟。今早上班过程中又出现心慌、心悸伴黑嚎。即来急诊,心电图发现持续性室性心动过速。以下哪一项对于诊断室性心动过速最具特征性
考核各项工作绩效的标准是()。
国务院总理李克强2019年1月2日主持召开国务院常务会议,部署对标国际先进水平促进综合保税区升级,打造高水平开放新平台;决定推出便利化改革措施,解决企业反映强烈的()问题。
下列叙述错误的是()。
下列属于部门系统保卫的是()。
2015年7月《网络安全法(草案)》向社会公开征求意见,是我国法制建设事业的一件大事,它是在《国家安全法》新近发布网络安全条款后的又一举措。总的来看,我国现有网络安全法律制度呈现出一个侧重于治理网络犯罪和违法行为的杂乱体系。大量由网络空间新型权利
20世纪60年代,由于软件生产的复杂性和高成本,使大型软件生产出现很大困难,人们称之为【】。
VoltsfromtheSky1.Lightninghascausedaweandwondersinceoldtimes.AlthoughBenjaminFranklindemonstratedlightninga
Theconceptionofpovertyandwhatto【C1】______aboutithavechangedoverthedecades.UnderSocialDarwinismthelazyandthe【C
最新回复
(
0
)