首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2015-06-13
49
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Negative本题有关消极主义者的生活态度。由表格列名Outlook“人生观”可推测该列单词为同一词性,均修饰态度:且上下两个单词为态度相反的一组词。
ENDANGEREDSPECIESAlthoughwecannotdoanythingabouttheplantsandanimalsthatarealready【31】________,wecandosomething
low产品在市场上比较新鲜,也就意味着初始阶段的销售量可能会比较低。
TowhomdoesFrankthinkverticalgardeningwillmostlyappeal?
ResearchingtheoriginofmedievalmanuscriptsBackgroundMedievalmanuscripts—handwrittenbooksproducedbetweenthefifth
TemporaryExhibitionRooms所有的艺术展览都在入口右侧(rightoftheentrance)。临时展厅(TemporaryExhibitionrooms)的人口在ReesGallery后部附近(aroundtheb
Accordingtothespeakers,whatfunctionhastapaclothplayedinthefollowingcountries?Writethecorrectletter,A,B,Cor
THEEFFECTSOFSLEEPDEPRIVATION1Sleeprestoresthebodyandthemindandhelpspreventdiseasebystrengtheningtheimmune
这是一所国际知名的研究型大学,其悠久的办学历史、前瞻的教育理念和优异的教学质量,是年轻人理想的求学之地。
随机试题
某企业近年来销售收入保持稳定,但是流动资产比率逐年下降,并采用紧缩的信用政策,这说明该企业采用的是保守型资产风险政策。
患者,男性,12岁,被汽车轧伤左大腿,左下肢痛,不敢活动。检查:神志清,表情淡漠,面色苍白,脉搏细弱,大腿中段皮肉裂开,骨端外露。应考虑合并有
现拟用电阻丝制作一个三相电炉,功率为20kw,电源线电压为380V。若三相电阻接成对称星形,则每相电阻等于()Ω。
青铜器:发源于黄河流域.是加锡的合金。分________、________、________工具及车马器等四大类。其中________是统治阶级用以区别尊卑等级的器物。其品种有鼎、豆、尊、盘、钟等。
对于不敢真实表达自己真实感情和想法的学生,有效的行为改变方法是()。
下列文学作品中不属于明清小说的是()。
对于神奇的大自然的赐予,我们常认为是一个不可能出现的奇迹。当我们________在这些山山水水之间时,当我们在惊叹它们“远近高低各不同”的________和大自然的鬼斧神工时,心底同时有一个疑问:这种奇异的喀斯特地貌是怎样形成的呢?历经千百年的风雨而风采依
IEEE802.2标准定义的共享介质局域网有三类,以下不属于IEEE802.2标准定义的局域网的是()。
查询尚未最后确定订购单的有关信息的正确命令是
下列选项中,完整描述计算机操作系统作用的是()。
最新回复
(
0
)