首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2015-06-13
45
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
argumentation本题有关美国课堂的教学方式。录音原文中的动词question是题目中的动名词questioning的同义替换。
HillFarmEstate工作人员问是否属于学校,Thompson随即否认并说明是山农庄园的一部分(partofHillFarmEstate)。
ChooseTHREEletters,A-F,andwritethemnexttoQuestions38-40.Theinventionofdifferentgearsonabicycleaffectedwhich
Machinesneedenergy(tofunction),(whether)itisanimalorhumanmuscle,windor(waters)currents,orheat-generatedenergy,
Achildren’slibrarian(oftenconducts)storyhoursandotheractivities(tohelp)childrenenjoy(herself)whiledevelopingan(i
UrbanizationandCityInfrastructureUrbanizationisdefinedastheincreaseinacity’spopulationovertimeandcanoccur
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
没有党的坚强领导,要实现四个现代化是不可能的。
BringingMoreHumorandLaughterintoOurLives在生活中带进更多的幽默和笑声Thesoundofroaringlaughterisfarmorec
随机试题
鸦片战争前中国封建社会的主要矛盾是()
Theclothesapersonwearsmayexpresshis______orsocialposition.
A.大椎、曲池B.阳陵泉、犊鼻C.肾俞、关元D.膈俞、血海E.足三里、阴陵泉治疗痛痹应选取的配穴是
甲制药公司为增值税一般纳税人,注册资本金3000万元,生产职工年均2000人。2005年相关生产、经营资料如下:(1)公司坐落在某市区,全年实际占用土地面积共计140000平方米,其中:公司办的职工子弟学校占地10000平方米、幼儿园占地4
下列各项中,属于固定资产计提折旧时应考虑的因素有()。
物流信息系统作为企业信息系统中的一类,可以理解为通过对与物流相关信息的加工处理来达到对物流、资金流的有效控制和管理,并为企业提供信息分析和决策支持的人机系统。它具有智能化、规模化、______等特点。
德育包括______、思想教育、______和心理健康教育。
(2017·河北)参加教师资格考试有作弊行为的,其考试成绩作废,3年内不得再次参加教师资格考试。(常考)()
Britishuniversities,【C1】______undertheburdenofahugeincreaseinstudentnumbers,are【C2】______thatthetraditionof
A、Shewenttothepartywithoutknowingit.B、Shewasinvitedtotheparty.C、Shewaspresentfortheparty.D、Shewasabsentfr
最新回复
(
0
)