首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2015-06-13
92
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
hesitate本题有关中国学生对自己文化背景下学习体系的评论。录音原文的don’tcontributemuchtoclassdiscussions对应题目中的contributelittletodiscussions“几乎不参与讨论”。录
ENDANGEREDSPECIESAlthoughwecannotdoanythingabouttheplantsandanimalsthatarealready【31】________,wecandosomething
ChoosethecorrectletterA,BorC.Paddyisinterestedinthesportsprogrammebecause
Thefollowingareessentialrequirementsforwhichjobs?Writethecorrectletter,A,BorC,nexttoQuestions11-15.Essential
ChooseTHREEletters,A-F,andwritethemnexttoQuestions38-40.Theinventionofdifferentgearsonabicycleaffectedwhich
understanding本题询问该项目的好处。录音原文中的developabetterunderstandingof是题目gainagreater…of的同义替换,故空格处填入under-standing。
conversation本题询问该项目的工作内容。录音原文中的assistingwith是题目helpingwith的同义替换。英语教学项目的主要任务是帮助提高当地人说英语(Englishconversation)的能力,故空格处填入conversa
Individual本题询问保险类型,需结合上下语境作答。录音原文中foryou,orforyourfamilyaswell实际上就是询问Type的替换说法,individual表示“个人的,个体的”。
Thecommonbarnowl,oneoftenspeciesofbarnowlsfoundinNorthAmerica,isalsocalledthemonkey-facedowlbecauseitshea
我一定努力学习,决不辜负父母的期望。
随机试题
湿热食积证治宜选用何方
患者,女,42岁。局麻下拔除右下4残根,术后第3天出现全身发热,右咽侧疼痛,随即出现张口受限,吞咽疼痛,化验检查,白细胞15×109/L,此情况可能是发生了
A、和胃健脾、消积导滞、活血止痛B、健胃,舒气,止痛C、温胃理气D、扶正固本,温胃养胃,行气止痛,助阳暖中E、温中和胃香砂养胃丸的功能是
2018年8月8日,某县工商部门查获一起假冒服装销售行为,甲公司销售多种假冒名牌服装。为防止甲公司逃避处罚,执法人员要求甲公司当场缴纳2000元罚款。之后,执法人员告知甲公司,如果对处罚结果不服,可以向工商部门提出听证申请。根据上述资料,为下列问题从备选
股份公司发行股票的唯一原因是为了扩大经营规模。()
当儿童认为“你为我挠痒,我为你捶背”时说明他处于______。
《刑法》第6条第1款规定:“凡在中华人民共和国领域内犯罪的,除法律有特别规定的以外,都适用本法。”试分析该款法律规定。
设有如下变量声明语句:Dima,bAsBolean则下面叙述中正确的是
目前流行的Pentium(奔腾)微机的字长是
It’struethat"Asmallchangecanmakeabigdifference"inourlife.Abettertechnicaltermthatcanwell【C1】________thiside
最新回复
(
0
)