首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
admin
2021-02-24
52
问题
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族手工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
China Folk Culture Villages, the first large culture-oriented sightseeing spot in China, incorporates excellences of populace, folk customs and residential architecture of all nationalities. Located in the scenic splendor of the Shenzhen Bay, it covers an area of 180,000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Here, you can not only get a first-hand knowledge of architecture styles and features of each nationality, but also watch or even participate in ethnic singing and dancing recitals, the making of ethnic crafts, and local-flavor cuisine performances.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.可将第1句的“大型文化游览区”译为名词短语large culture-oriented sight seeing spot,作为主语ChinaFolk Culture Villages的同位语,从而简化句子的结构。“荟萃……于一园”可译为incorporates…突出各元素有机结合为一个整体;也可以简单地翻译为combines…。“于一园”三字应省略。译为in a garden反而画蛇添足,会使读者误以为“中国民俗文化村”只不过是“一园(a garden)”而已。
3.第2句的“占地”常翻译为cover an area of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、LivinginthecenterofLondon.B、Don’tjudgebypersonalpreferences.C、Neverlivinginabeautifulvillagehouse.D、Don’twa
Whatdoyouneedtodoinordertounderstandthelecture?NowtherearefourthingsthatI’mgoingtotalkabout.Thefirstthi
Ahigh-contextcultureisacultureinwhichthecontextofthemessageortheactionoraneventcarriesalargepartofits【T1
ThereareagrowingnumberoflanguageimmersionschoolsintheUnitedStates,includingonethatwasfoundedinColumbiacall
Inrecentyears,therehavebeennearly5,000officialcompetitorsandthattakesthreewholeminutesforthecrowdofrunnersj
Afterthehorrorbecamepublicinhishometown,Sylacauga,Alabama,citycouncilpresidentGeorgeCarltontoldareporter,"Thi
PASSAGETWOWhatdoestheauthormeanbysaying"Tiethefirststeptoatreat."inPara.10?
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
A、Duringthechildhood.B、Inthemiddleage.C、Attheoldstage.D、Throughoutlife.D本题考查人们的心智能力什么时候开始受年龄影响。采访者问人们的心智能力是不是会受老年影响
朋友之间,情趣相投,脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。
随机试题
屏蔽子网体系结构中,能有效阻止从因特网上伪造源地址进来的任何数据报的部分是
关于方法研究和时间研究的说法正确的是()。
中国共产党领导的中国工人运动第一个高潮的起点是()
Whenheexplaineditagainandagain,thestudent’spatience______.
计算室内消火栓给水系统管道局部阻力损失时,下列说法正确的是________。
银行业从业人员职业操守的宗旨是为规范银行业从业人员职业行为.提高中国银行业从业人员整体素质和()。
实践中最常见的利率违规行为是()。
(2012年真题)版式设计的要素通常包括()等。
隶农制(浙江大学2002年世界上古中世纪史真题)
可保风险的构成条件有哪些?
最新回复
(
0
)