首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
admin
2021-02-24
41
问题
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族手工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
China Folk Culture Villages, the first large culture-oriented sightseeing spot in China, incorporates excellences of populace, folk customs and residential architecture of all nationalities. Located in the scenic splendor of the Shenzhen Bay, it covers an area of 180,000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Here, you can not only get a first-hand knowledge of architecture styles and features of each nationality, but also watch or even participate in ethnic singing and dancing recitals, the making of ethnic crafts, and local-flavor cuisine performances.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.可将第1句的“大型文化游览区”译为名词短语large culture-oriented sight seeing spot,作为主语ChinaFolk Culture Villages的同位语,从而简化句子的结构。“荟萃……于一园”可译为incorporates…突出各元素有机结合为一个整体;也可以简单地翻译为combines…。“于一园”三字应省略。译为in a garden反而画蛇添足,会使读者误以为“中国民俗文化村”只不过是“一园(a garden)”而已。
3.第2句的“占地”常翻译为cover an area of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Makingviolinandcomposing.B、Knockingoutsometunes.C、Managingalanguageschool.D、Writingarticlesforstudents’magazin
ThePopularityofEnglishI.PresentstatusofEnglishAEnglishasanative/firstlanguageBEnglishasalinguafranca:alang
A、Male-dominated.B、Female-dominated.C、Almostequal.D、Hardtotell.C在谈到新闻界员工的男女比例时,女士说基本上是50比50,也就是男女比例相当。选C项。
Earlychildhoodisatimeoftremendousgrowthacrossallareasofdevelopment,especiallythelanguageskills.Frombirth
Asmanyas40%ofuniversitylanguagedepartmentsarelikelytoclosewithinadecade,theformergovernmentadviserchargedw
BillGatesmaybeoneofthesmartestguysinthecountry,butevenhe’sannoyedathavingtorememberasortofpersonalpass
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
“假若我再上一次大学”,多少年来我曾反复思考过这个问题。我曾一度得到两个截然相反的答案:一个是最好不要再上大学,“知识越多越反动”,我实在心有余悸。一个是仍然要上,而且偏偏还要学现在学的这一套。后一个想法最终占了上风,一直到现在。我为什么还要上大学而又偏偏
……合中国旧历的三伏,一年最热的时候。
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
随机试题
1923年10月,________创建了德国第一座广播电台,主要用予播放音乐和娱乐节目。
下列各级数中发散的是()。
任何单位和个人对建设工程的质量事故、质量缺陷均有权()。
大华股份有限公司(简称大华公司)于2006年在上海证券交易所上市,普通股总数为5亿股。甲、乙分别持有大华公司31%和25%的股份。截至2013年年底,大华公司净资产额为10亿元,最近3年可分配利润分别为3000万元、2000万元和1000万元。2014年2
下列离子方程式不正确的是()。
Anti—governmentdemonstrationsdooccur,butseldom,ifever,______(正如报纸上报道他们的那样).
2014年2月5日,马某与陈某订立一份房屋买卖合同,约定陈某购买马某的房屋一套(以下称1号房),价格80万元。并约定,合同签订后一周内陈某先付20万元,交付房屋后付30万元,办理过户登记后付30万元。2月8日,梁某得知马某欲将该房屋出卖,表示愿出90万元购
根据以下资料。回答下题。2007~2011年,年均增长率最小的是:
如果有人朝你开枪,最好的办法就是跳进游泳池,只要半米多深的水就能把子弹的速度降到非致命的程度。类似现象在宇宙中也会发生。对那些运动速度直逼光速的粒子,充斥在宇宙中的微波背景辐射就犹如一片稠密的海洋。一个粒子只要在其中穿行几亿光年,它的速度就会大幅下降。
MOV AX,ES:[BX][SI]的源操作数的物理地址是( )。
最新回复
(
0
)