首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,食物是用大的公用盘子(communal plate)来盛装的,而且基本上都会提供公用的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你自己的盘子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子来分开食物。如果没有,或是不确定有没有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就
在中国,食物是用大的公用盘子(communal plate)来盛装的,而且基本上都会提供公用的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你自己的盘子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子来分开食物。如果没有,或是不确定有没有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就
admin
2015-06-03
27
问题
在中国,食物是用大的
公用盘子
(communal plate)来盛装的,而且基本上都会提供公用的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你自己的盘子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子来分开食物。如果没有,或是不确定有没有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有时候热心的中国主人会帮你将食物分到你的碗里,这很正常。
选项
答案
In China, the food is served via large communal plates, and in nearly every case, you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own. You should use the communal chopsticks if they are supplied. If they are not or you are unsure, wait for someone to serve food to their own plates, and then copy what they do. On occasion, it is normal for an eager Chinese host to place food into your howl.
解析
1.第一句中,“是用……来盛装的”是被动语态结构,可译为is served via…;“公用的筷子”可译为communal chopsticks;“从公用的盘子里弄到你自己的盘子里”可译为transferring food from the main plates to your own。
2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以译为there be句型,但用“筷子”作主语,采用被动语态结构更恰当,可译为if they are supplied。
3.第三句中,“效仿”指的是效仿他们所做的事情,要将宾语补充完整,可译为copy what they do。
4.第四句中,“这很正常”通常译为it-句型,可译为it is normal for sb.to dosth.;“将食物分到你的碗里”可译为place food into your bowl。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Sheisshortofmoney.B、Shequittedherjob.C、Shefeelslonely.D、Shehasquarreledwithherex-roommate.A目的原因题。对话开头,女士提到自从
A、Sheissuccessfulinherjob.B、Shefindsherlifefullofstresses.C、Shespendshalfofhertimetraveling.D、Sheisespecia
A、Theyaremoreinteresting.B、Theyaremoretiredofstudying.C、Theyaremorehighlymotivatedinclass.D、Theyareburdenedw
在英文中,“中国”与“瓷器”是一个词,这说明,很早的时期欧洲人就把中国与瓷器联系在一起的了。瓷器15世纪时就传入欧洲,在中外交流中占有重要位置。德国卡塞尔郎德(KeiselRandy)博物馆至今还藏有一件中国明代青瓷(blue-and-white)碗
A、Sayinggoodbyetofriend.B、Buyingaticketforasportsevent.C、Payingabillatthebank.D、Arrangingaplanetrip.D由女士提到的
ShouldRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄引起人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊3.我的看法
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
A、BecausehewasgoodatLatin.B、BecausehereadlotsofLatinpoems.C、Becausehewasalreadyapoet.D、Becauseheworkedhard
Whenwasthelasttimeyouflashedafakesmileattheoffice?Forsome,itmaybejustanothermundane(乏味的)aspectofworklife—
OnOccupyingSeatsinCollege1.大学校园里占座是很普遍的现象2.针对这一行为,人们持不同观点3.我的看法
随机试题
区分不变资本和可变资本的依据是()
建设中国特色社会主义法治体系的重点是()
艺术家应具备怎样的修养?
治疗脱疽的基本原则是()
背景资料创建文明建设工地是工程建设物质文明和精神文明建设的最佳结合点,是工程项目管理的中心环节,同时也是水利水电企业按照现代企业制度要求,加强企业管理、树立企业良好形象的需要。某水利枢纽工程积极参与文明工地评选,由该工程建设单位向上级提出申请,并
我国于2003年7月21日宣布,自即日起,开始实行以市场供求为基础的、参考一揽子调节的、有管理的浮动汇率制度。()
旅游消费通常是综合性的消费,其消费对象既包括商品,也包括服务。()
【2013年山东省属.单选】两位老师对学生进行英语学习的元认知策略训练,两人共同讨论、评课、写教案,请问两位老师采用的研究方法是()。
某船的若干个排水舱因故障渗进了相同多的海水,并且还在以相同的速度渗进更多的海水。船长分别指派24个、50个、36个水手去处理船头(4个排水舱)、船中(10个排水舱)和船尾(8个排水舱)的渗水。6分钟后,船头处理完毕,再过3分钟,船中处理完毕,请问再过几分钟
Theworldisthrowingawayashockingamountoffood.Areport(1)_____thatatleastathirdofthe4billiontonnesoffoodthe
最新回复
(
0
)