首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
举办世博会对中国的影响将是十分积极的。这不仅有助于中国吸收各国经验,进一步推进改革开放,特别是促进长江流域经济的发展,还能够加强中国与各国间的友好交往。2010年上海世博会的主题确定为“城市,让生活更美好”。这个主题突出了三方面的特点:时代性、独创性和普遍
举办世博会对中国的影响将是十分积极的。这不仅有助于中国吸收各国经验,进一步推进改革开放,特别是促进长江流域经济的发展,还能够加强中国与各国间的友好交往。2010年上海世博会的主题确定为“城市,让生活更美好”。这个主题突出了三方面的特点:时代性、独创性和普遍
admin
2019-07-04
65
问题
举办世博会对中国的影响将是十分积极的。这不仅有助于中国吸收各国经验,进一步推进改革开放,特别是促进长江流域经济的发展,还能够加强中国与各国间的友好交往。2010年上海世博会的主题确定为“城市,让生活更美好”。这个主题突出了三方面的特点:时代性、独创性和普遍性。城市是人类文明在生活空间上的结晶,越来越多的人,为了追求美好的生活而进入了城市。人类已经跨入了新世纪,世界城市化的进程将进一步加快,城市已经成为全世界政治家、经济家和社会活动家关注的焦点。
选项
答案
Hosting the Exposition will have a positive impact on China, as China will be able not only to draw useful experiences of other countries to further its reform and opening up process and, in particular , promote the economic development in the Changjiang River Basin(delta), but also to strengthen its friendly relations with other countries. If Shanghai wins the bid, the theme of the 2010 world exposition will be "Better city, Better life" , which is characterized by three distinctive features; reflecting the spirit of our age, being o-riginal in concept and having universal significance. Cities are a fruit of human civilization in respect of living space. More and more people have made their way into the cities in pursuit of a better life. With the advent of the new century, urbanization will be further accelerated worldwide. Cities have already become the focus of attention of statesmen, economists and social activists a-round the world.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jb5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
比起菜谱和京戏,同样不易翻译的还有时下的“套话”。在宁波的一家中国公司做事的法国人讲了个套话的例子:这家公司成功地为一家造船厂引进了一套机械设备,在庆功宴上,中方领导致辞:“在局领导的亲切关怀下,在公司领导的亲自指挥下……”外国工程师听了翻译的内容十分不解
非物质文化遗产
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变
我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新的增长。要继续实行以质取胜和市场多元化战略,贯彻落实各项鼓励出口的政策,努力扩大出口。首先要积极调整出口商品结构,进一步扩大机电产品出
化学和生物武器从技术上说几乎是完全不同的。化学武器是可以以水蒸汽、烟雾浮起或液体状态传播的剧毒合成物。反之,生物武器则是能引起疾病的活体微生物或是以空气悬浮物形式传播、可被人体吸人的最有效的毒素(即从活的生物体中所提炼出的致命化学品)。化学武器需要类似喷雾
Internetmarketer;Webhyper
therealeconomy
AreportconsistentlybroughtbackbyvisitorstotheUSishowfriendly,courteous,andhelpfulmostAmericansweretothem.To
Almost40yearsago,whenLyndonJohnsondeclaredwaronpoverty,afamilywithacarandaDutchColonialinthesuburbsfeltp
Thepeacefulreunificationofthemotherlandwillbeagreatachievementtogodowninhistory.Tai-wanisboundtobereunited
随机试题
设f(x,y)在点(a,b)处有偏导数,则=()
举例说明语言艺术(文学)的种类。
Morethanfortythousandreaderstoldusthattheylookedforinclosefriendships,whattheyexpected【C1】______friends,whatth
A.紧急手术,引流腹腔B.胆囊造影术C.肝叶切除术D.紧急手术解除梗阻,减压并引流胆道E.胆总管—空肠吻合术急性化脓性梗阻性胆管炎的治疗应是()
在中医著作里,又将瘿病称为
汽车等机动车辆排放出的尾气在太阳紫外线的照射下可形成二次污染物。一天中污染物污染最为严重的时间一般为
东汉时出现了全部石造的建筑物,如()。
好意施惠是指当事人之间无意设定法律上的权利义务关系,而由当事人一方基于良好的道德风尚实施的使另一方受恩惠的关系。根据上述定义,下列不属于好意施惠关系的是:
结构化程序设计中,下面对goto语句使用描述正确的是
一个汉字的国标码需用()。
最新回复
(
0
)