首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
财经
根据下列所提供的信用证条款的主要内容及有关信息,填写海运集装箱提单和海运货物保险单有关项目。 Irrevocable documentary credit Number:LC666—12345678 Date:March 5,200
根据下列所提供的信用证条款的主要内容及有关信息,填写海运集装箱提单和海运货物保险单有关项目。 Irrevocable documentary credit Number:LC666—12345678 Date:March 5,200
admin
2010-08-22
35
问题
根据下列所提供的信用证条款的主要内容及有关信息,填写海运集装箱提单和海运货物保险单有关项目。
Irrevocable documentary credit
Number:LC666—12345678
Date:March 5,2008
Date and place of expiry:April 30,2008 Shanghai,China
Advising bank:Bank of China
Beneficiary:China AAA Import and Export Corp.
Applicant:U.K.BBB Corp.
Shipment from Shanghai to London,on or about April 5,2008
Partial shipments:Not allowed
Transshipment:Not allowed
Description of goods:100% Cotton Towel as per S/C No.CH2008
Total amount:USD 10000(SAY US DOLLARS TEN THOUSANDS ONLY)
Total quantity:200 Cartons
Total gross weight:17300 KGS
Total measurement:26 CBM
Price term:CIF London,U.K.
Following documents required:
+Signed commercial invoice in triplicate
+Packing list in triplicate
+Full set of three clean on board ocean bills of lading made out to order of shipper and endorse in blank and marked“freight prepaid”and notify applicant
+Insurance Policy in duplicate for full CIF value plus 10%covering All Risks as per Ocean Marine Cargo Clauses of the PICC dated 1/1/1981 and stating claims in London,U.K.,in the currency of the credit
Information:
Ocean Vessel:“CCC” Voy.No.:005E
Invoice No.:AAA2008—0218
B/L No.:0688
Container No.:CBHU0180286
中保财产保险有限公司(以下简称本公司)根据被保险人的要求,及其所缴付约定的保险费,按照本保险单承担险别和背面所载条款与下列特别条款承保下列货物运输保险,特签发本保险单。
This policy of Insurance witnesses that the People’s Insurance(Property)Company of China,Ltd.(hereinafter called“the Company”),at the request of the Insured and in consideration of the agreed premium paid by the Insured,undertakes to insure the under-mentioned goods in transportation subject to the condition of this Policy as per the Clauses printed overleaf and other special clauses attached hereon.
所保货物,如发生本保险单项下可能引起索赔的损失或损坏,应立即通知本公司下述代理人查勘。如有索赔,应向本公司提交保险单正本(本保险单共有(19)份正本)及有关文件。如一份正本已用于索赔,其余正本则自动失效。
In the event of loss or damage which may result in a claim under this Policy,immediate notice must be given to the Company’s Agent aa mentioned hereunder.Claims,if any,one of the Original Policy in 2 Original(s) together with the relevant documents shall be surrendered to the Company,if one of the Original Policy has been accomplished.the others to be void.
(3)
选项
答案
to order of shipper
解析
根据本题已知资料,信用证要求提交托运人指示提单(made out to order of shipper),故此栏应填写为“to order of shipper”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jsWr777K
本试题收录于:
专业英语题库国际货运代理分类
0
专业英语
国际货运代理
相关试题推荐
林某是代理记账公司专职从业人员,在其为客户提供的下列服务中,符合会计职业道德要求的有()。
Normallytrampratesfluctuatewithmarketconditionsofsupplyanddemand.()
Aregularservicebetweenfixedseaportsis().
Incontainercargotransportation,thebillofladingservesasareceiptforgoods,anevidenceofthecontractofcarriage,an
Whichofthefollowingtradetermscanbeusedirrespectiveofthemodeoftransport,includingmulti-modaltransport.()
Fromthelogisticalsystemviewpoint,threefactorsarefundamentalt0transportationperformance,theseare().
Usually,anairwaybillisnon—negotiable,thatis,thegoodsmustbesenttotheconsigneetitiedintheairwaybill.()
Accordingtothetextbook,E-businessnotonlyinvolvesexchangesamongcustomers.businesspartnersandthevendor,butalsoin
AccordingtoUCP600,fortheexaminationofdocumentsthebanksnowhaveamaximumof()followingthedaysofpresentation.
Whetherchargingshouldbebasedonweight,onvolumeoronamixtureoftwoisanotherconsiderationforairline’spricingpoli
随机试题
余光中的诗集有《舟子的悲歌》《蓝色的羽毛》《记忆像铁轨一样长》等。()
就预测地震而言,科学家能做的似乎微乎其微,不过城市规划设计师却可以在减轻地震造成的损失方面有点作为。
那时他没有意识到发生了什么事情。
长期酗酒者在突然停止饮酒后,可出现的戒断综合征有
癫痫患者,突然意识丧失,全身强直性痉挛,口吐白沫,随后进入沉睡状态。治疗应首选
背景资料:某施工单位承包一涵洞工程施工并与项目法人签订了施工承包合同。合同约定:(1)合同总价420万元;(2)工程2013年9月25日开工,工期12个月;(3)工程预付款按10%计,并在各月工程进度款内平均扣回;(4)保留金按当月工程进度款5%
下列现象中,其本质与其他三个现象的本质不同的是()。
Inourcontemporaryculture,theprospectofcommunicatingwith—orevenlookingat—astrangerisvirtuallyunbearable.Every
Whoarethespeakers?
Asimplifiedlanguagederivedfromtwoormorelanguagesiscalledapidgin.Itisacontactlanguagedevelopedandusedbypeop
最新回复
(
0
)