首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of th
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of th
admin
2010-01-10
83
问题
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of the job market that awaits this year’s graduates. The recent news that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isn’t lost on college campuses across the USA. But even with the darkening economic clouds, rays of good news await this year’s graduates. Sure, companies are laying off workers, but many are also looking for new talent, especially at the entry level.
As more than a million entrants flood the job market, students should know that in a global marketplace, language skills will go a long way. So will flexibility. If a grad is ready to accept an entry-level job, give a little on job requirements and move d the company asks, chances are he’ll land a job. So despite the rising job losses, a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.
选项
答案
美国经济持续萧条,就业机会呈现出各种不确定因素。身为一所规模不大的大学校长,我十分关心今年大学毕业生面临的就业市场。近来有消息称,贝尔斯登公司取消了原本给予数百名金融专业学生的机会,这一举动刚好反映了如今美国大公司实施裁员的大气候,美国各大学已经察觉到了这一点。但即便经济市场满目疮痍,也不可心灰意冷。对今年的毕业生来说,前景很是乐观。因为各个公司在裁员的同时也在增员,特别需要注入新鲜血液。尤其是低端岗位上的人才。随着百万就业新人浩浩荡荡涌人就业市场,学生们应该认识到,在全球人才市场上,具备语言有时对就业大有帮助,具有灵活性也很重要。如果一个毕业生愿意接受低端岗位的工作,并且可以按照工作岗位要求有点奉献精神,并且愿意听从公司的调遣,那么就很有希望能得到一份工作。因此,纵然失业率不断攀升,刚毕业的同学应当抓住就业市场机遇,将其作为其职业生涯的第一次挑战。
解析
1.In a slowing U.S. economy,job opportunities are shaped by uncertainty.
译文:美国经济持续萧条,就业机会呈现出各种不确定因素。本句中“slowing”单词引申翻译为:经济持续萧条。“uncertainty"抽象名词具体翻译为:不确定的因素。主句被动语态翻译成主动语态,并进行引申翻译。
2.As president of a small college,I am keenly aware of the job market that awaits this year’s graduates.
译文:身为一所规模不大的大学校长,我十分关心今年大学毕业生面临的就业市场。其中“the job market that awaits this year’s graduates.”字面意思为:等待今年毕业生的就业市场,根据本文语义环境引申翻译为:今年大学毕业生面临的就业市场。
3.The recent news that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isn’t lost on college campuses across the USA.
译文:近来有消息称,贝尔斯登公司取消了原本给予数百名金融专业学生的机会,这一举动刚好反映了如今美国大公司实施裁员的大气候,美国各大学已经察觉到了这一点。
本句中“that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students”为“Hews"的同位语从句,“that isn’t lost on college campuses across the USA”是“a pattern of corporate downsizing”的定语从句。本句中的谓语动词为“fit”。本句可以进行切分翻译成以上三段小分句。
4.But even with the darkening economic clouds,rays of good news await this year’s graduates.Sure, companies are laying off workers,but many are also looking for new talent,especially at the entry level.
译文:但即便经济市场满目疮痍,也不可心灰意冷。对今年的毕业生来说,前景很是乐观。因为各个公司在裁员的同时也在增员,特别需要注入新鲜血液。尤其是低端岗位上的人才。本句中“darkening economic clouds”字面意思为“经济上乌云密布”,引申为经济市场满目疮痍。“rays of good news await this year’s graduates”本意是仍有好消息等待着今年的毕业生。采用正反翻
译,翻译成:也不可心灰意冷。“laying off workers”意思为:裁员。“at the entry level”字面意思:处于入门阶段的人才。在本文中翻译为:新鲜血液。
5.As more than a million entrants flood the job market,students should know that in a global marketplace,language skills will go a long way.So will flexibility.
译文:随着百万就业新人浩浩荡荡涌入就业市场。学生们应该认识到,在全球人才市场上,具备语言有时对就业大有帮助,具有灵活性也很重要。
“So will flexibility.”本句为倒装句,翻译时与前文句子合并,翻译为:善于交流并且随机应变,才能走得顺当。
6. If a grad is ready to accept an entry-level job,give a little on job requirements and move if the company asks,chances are he’ll land a job.
译文:如果一个毕业生愿意接受低端岗位的工作,并且可以按照工作岗位要求有点奉献精神,并且愿意•听从公司的调遣,那么就很有希望能得到一份工作。
本句中“accept”,“give”,“move”为并列关系的动词不定式短语,翻译为:当你毕业之后作为新手人行,如果能按照公司的要求略作调整,主句为倒装结构。
7. So despite the rising job losses,a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.
译文:因此,纵然失业率不断攀升,刚毕业的同学抓住就业市场机遇,将其作为其职业生涯的第一次挑战。
在本句中“embrace the market as the first challenge of a long career”意思为:抓住就业市场机遇,将其作为职业生涯的第一次挑战。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k70O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
"Yourealizethatyouweredrivingat100mph,don’tyou?""No,officer,Imaynothavebeen.Thiscarcan’tdomorethan80."
Forthelastfewdecades,theJapaneseconceptofagoodlifewasdefinedbynarrowparameters:childrenwouldstudyhard,atten
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethasshrunk.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyseco
TheheadoftheMuseumwas______andletusactuallyexaminetheancientmanuscripts.
HolidayBluesFormostofus,thepurposeoftheholidaysistobringpeace,loveandgoodwilltowardsall.Yet,formany,t
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
下面你将听到一段有关人口老龄化问题的讲话。
科学家声称,动物,包括人类,生命可以延长五倍。如果这一理论是正确的,未来人类预期寿命可达150年。关键词汇:claim:声称;normalperiod:正常成长期;life-span:寿命。这句话的难点就是把这些词翻译出来。
A、Theproductswereallmadefromfreshvegetablesandfruits.B、Thehomemadeproductswereactuallymadeinthefactory.C、The
A、Physicalmessage.B、Visualmessage.C、Storymessage.D、Moralmessage.D
随机试题
结构最简单的精馏塔塔板为()。
A.肠系膜上动脉B.肠系膜下动脉C.髂内动脉D.髂外动脉E.阴部内动脉供应肛管的血管起自()
下列各种类型急性白血病中,哪一种最常发生中枢神经系统白血病?
小棘苔藓的好发部位,包括
甲委托乙代理其出售某处房产。乙与丙串通以低于市场价格签订房产买卖合同,将该房产卖给丙,乙收取丙回扣3万元。根据代理法律制度,甲遭受的损失应由()承担。
Routing;Beijing,CHINA(BJS)toAMSTERDAM,HOLLAND(AMS)Commodity:TOYSGlossweight:39.6kgsDimensions:100cm×60cm×32cm
假设某投资者在2017年12月31日,买人1股A公司股票,价格为100元,2018年12月31日,A公司发放3元分红,同时其股价为105元。那么该区间内总持有区间的收益率为()%、
阅读下列说明,回答问题,将解答填入答题纸的对应栏内。[说明]项目经理根据甲方要求估算了项目的工期和成本。项目进行到20天的时候,项目经理对项目进展情况进行了评估,得到各活动实际花费成本(如下表所示)。此时ABCDF已经完工,E仅完成了二分之一,G仅
关于QQ系统的描述中,正确的是()。
YouhavejustjoinedacompanyasthenewComputerSkillstrainer.YouareorganizingameetingonMonday2ndJunetointroduce
最新回复
(
0
)