首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of th
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of th
admin
2010-01-10
65
问题
In a slowing U. S economy, job opportunities are shaped by uncertainty. As president of a small college, I am keenly aware of the job market that awaits this year’s graduates. The recent news that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isn’t lost on college campuses across the USA. But even with the darkening economic clouds, rays of good news await this year’s graduates. Sure, companies are laying off workers, but many are also looking for new talent, especially at the entry level.
As more than a million entrants flood the job market, students should know that in a global marketplace, language skills will go a long way. So will flexibility. If a grad is ready to accept an entry-level job, give a little on job requirements and move d the company asks, chances are he’ll land a job. So despite the rising job losses, a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.
选项
答案
美国经济持续萧条,就业机会呈现出各种不确定因素。身为一所规模不大的大学校长,我十分关心今年大学毕业生面临的就业市场。近来有消息称,贝尔斯登公司取消了原本给予数百名金融专业学生的机会,这一举动刚好反映了如今美国大公司实施裁员的大气候,美国各大学已经察觉到了这一点。但即便经济市场满目疮痍,也不可心灰意冷。对今年的毕业生来说,前景很是乐观。因为各个公司在裁员的同时也在增员,特别需要注入新鲜血液。尤其是低端岗位上的人才。随着百万就业新人浩浩荡荡涌人就业市场,学生们应该认识到,在全球人才市场上,具备语言有时对就业大有帮助,具有灵活性也很重要。如果一个毕业生愿意接受低端岗位的工作,并且可以按照工作岗位要求有点奉献精神,并且愿意听从公司的调遣,那么就很有希望能得到一份工作。因此,纵然失业率不断攀升,刚毕业的同学应当抓住就业市场机遇,将其作为其职业生涯的第一次挑战。
解析
1.In a slowing U.S. economy,job opportunities are shaped by uncertainty.
译文:美国经济持续萧条,就业机会呈现出各种不确定因素。本句中“slowing”单词引申翻译为:经济持续萧条。“uncertainty"抽象名词具体翻译为:不确定的因素。主句被动语态翻译成主动语态,并进行引申翻译。
2.As president of a small college,I am keenly aware of the job market that awaits this year’s graduates.
译文:身为一所规模不大的大学校长,我十分关心今年大学毕业生面临的就业市场。其中“the job market that awaits this year’s graduates.”字面意思为:等待今年毕业生的就业市场,根据本文语义环境引申翻译为:今年大学毕业生面临的就业市场。
3.The recent news that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students fits a pattern of corporate downsizing that isn’t lost on college campuses across the USA.
译文:近来有消息称,贝尔斯登公司取消了原本给予数百名金融专业学生的机会,这一举动刚好反映了如今美国大公司实施裁员的大气候,美国各大学已经察觉到了这一点。
本句中“that Bear Steams was nullifying a few hundred job offers to business school students”为“Hews"的同位语从句,“that isn’t lost on college campuses across the USA”是“a pattern of corporate downsizing”的定语从句。本句中的谓语动词为“fit”。本句可以进行切分翻译成以上三段小分句。
4.But even with the darkening economic clouds,rays of good news await this year’s graduates.Sure, companies are laying off workers,but many are also looking for new talent,especially at the entry level.
译文:但即便经济市场满目疮痍,也不可心灰意冷。对今年的毕业生来说,前景很是乐观。因为各个公司在裁员的同时也在增员,特别需要注入新鲜血液。尤其是低端岗位上的人才。本句中“darkening economic clouds”字面意思为“经济上乌云密布”,引申为经济市场满目疮痍。“rays of good news await this year’s graduates”本意是仍有好消息等待着今年的毕业生。采用正反翻
译,翻译成:也不可心灰意冷。“laying off workers”意思为:裁员。“at the entry level”字面意思:处于入门阶段的人才。在本文中翻译为:新鲜血液。
5.As more than a million entrants flood the job market,students should know that in a global marketplace,language skills will go a long way.So will flexibility.
译文:随着百万就业新人浩浩荡荡涌入就业市场。学生们应该认识到,在全球人才市场上,具备语言有时对就业大有帮助,具有灵活性也很重要。
“So will flexibility.”本句为倒装句,翻译时与前文句子合并,翻译为:善于交流并且随机应变,才能走得顺当。
6. If a grad is ready to accept an entry-level job,give a little on job requirements and move if the company asks,chances are he’ll land a job.
译文:如果一个毕业生愿意接受低端岗位的工作,并且可以按照工作岗位要求有点奉献精神,并且愿意•听从公司的调遣,那么就很有希望能得到一份工作。
本句中“accept”,“give”,“move”为并列关系的动词不定式短语,翻译为:当你毕业之后作为新手人行,如果能按照公司的要求略作调整,主句为倒装结构。
7. So despite the rising job losses,a new graduate should embrace the market as the first challenge of a long career.
译文:因此,纵然失业率不断攀升,刚毕业的同学抓住就业市场机遇,将其作为其职业生涯的第一次挑战。
在本句中“embrace the market as the first challenge of a long career”意思为:抓住就业市场机遇,将其作为职业生涯的第一次挑战。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k70O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Theprogressofcivilizationitselfcanbemeasuredbyitsrangeofmathematics.
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethasshrunk.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyseco
Forallitsextremes,Venusisa(n)incalculablelaboratoryforresearchersstudyingtheweatherandclimateofearth.
Seekingtobuildsupportamongblackfamiliesforitseducationreformlaw,theBushadministrationpaidaprominentblackpundi
Notmuchpeoplerealizethatappleshavebeencultivatedforover3,000years.
St.Patrick’sDayiscelebratedonMarch17,hisreligiousfeastdayandtheanniversaryofhisdeathinthefifthcentury.Lege
Thegovernmenthashardlytakenmeasurestocrackdownonthesecrimeswhennewonesoccurred.
在中关建交25周年前夕,我应布什总统的邀请正式访问贵国。纽约是我访美的第一站,在这里能与各位新老朋友欢聚一堂,我感到很高兴。在此我要特别感谢美国银行家协会的盛情款待,向多年来为推动中美经贸合作做出积极贡献的各位朋友表示敬意!并通过你们向伟大的美国人民致以诚
A、Inastore.B、Inarailwaystation.C、Inanairfield.D、Inapoliceagency.D
随机试题
已知r1=0,r2=一4是某二阶常系数线性齐次微分方程的特征方程的两个根,则该方程是().
牙本质粘结修复技术中的primet的主要作用是
A.军团菌B.耐甲氧西林的金葡菌肺炎C.肺炎克雷伯杆菌D.流感嗜血杆菌E.铜绿假单胞菌耐菌机制主要是青霉素结合蛋白结构改变的细菌是
依据我国《证券法》的相关规定,关于证券发行的表述,下列哪一选项是正确的?
依据行为金融理论的研究结果,下列属于投资者心理偏差与投资者非理性行为的是()。
授信集中度限额可以按不同维度进行设定。其中最常用的组合限额设定维度包括()。
根据我国公司法,重要的国有独资公司合并、分立、解散,应当由()批准。
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】______injury.Ihad【C2】______whetherornotIs
Couldthebadolddaysofeconomicdeclinebeabouttoreturn?SinceOPECagreedtosupply-cutsinMarch,thepriceofcrudeoil
A、Worry.B、Happiness.C、Emotion.D、Anger.B原文中提到,相比之下,一个人从年轻到年老,快乐和幸福等正面情绪改变很小。因此答案为B。
最新回复
(
0
)